Spanish Translators Forum Translation News  Spanish Translation  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 10-11-2006, 02:04 PM   #1
Carolina
New Member
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 1
Rep Power: 0Carolina will become famous soon enough
Wink Hola a todos!!

Hola!!

Estoy traduciendo un fallo sobre child custody y necesito ayuda con la siguiente frase: "order to show cause for modification of the child custody and visitation order"


Les doy el contexto para que me puedan guiar sobre una posible traducción:

David Campos (husband) filed an order to show cause for modification of the child custody and visitation order relating to his sons, aged 15 and 12, after their mother, Linda Campos Brown (wife), announced she would move with the children from their home town of Santa Barbara to Moorpark, two hours away.

Gracias!!
Carolina
Carolina is offline   Reply With Quote
Old 10-11-2006, 08:09 PM   #2
Mexican Translator
Senior Member
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 260
Rep Power: 416Mexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond repute
Default ...

"order to show cause for modification of the child custody and visitation order"

"Orden para presentar causa de modificación de la custodia de menor y orden de visita"


(a menos que alguien me corrija)
Mexican Translator is offline   Reply With Quote
Old 12-11-2006, 02:29 PM   #3
Shoam
New Member
 
Join Date: Dec 2006
Location: Seattle USA
Age: 43
Posts: 6
Rep Power: 27Shoam will become famous soon enough
Default

Espero que los nombres incluidos en tu consulta hayan sido cambiados...
A mi me daria miedo los problemas que podraia acarrearme como traductor o interprete, publicar los nombres de las partes en Internet.
YO se que es remoto, pero...
Shoam is offline   Reply With Quote
Old 12-17-2006, 08:54 AM   #4
shirley
New Member
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 5
Rep Power: 31shirley has a spectacular aura about
Default client privacy

Hi,
when you have document like these please eliminate names, privacy concern.
shirley is offline   Reply With Quote
Old 03-21-2007, 12:02 PM   #5
Claudio Fernandez
Forum User
 
Join Date: Mar 2007
Location: Nueva York
Posts: 31
Rep Power: 31Claudio Fernandez will become famous soon enough
Default

order to show cause for modification of the child custody and visitation order"

orden para fundamentar la modificación de la custodia de un menor y para visitas
Claudio Fernandez is offline   Reply With Quote
Old 06-03-2007, 12:49 PM   #6
The Boss
Forum User
 
Join Date: Jun 2007
Location: Mexico City
Posts: 26
Rep Power: 39The Boss is a jewel in the rough
Default

"An order from a judge that directs a party to come to court and convince the judge why she shouldn't grant an action proposed by the other side or by the judge on her own (sua sponte)"

"orden de comparecer para demostrar o alegar un mejor derecho", o como también dicen por ahí (que no me gusta): Orden para mostrar causa"

No encuentro otra mejor manera de decirlo. eso de "orden para mostrar causa" no está muy "en español" (como dijera alguien por ahí: es "martian spanish")

Sin embargo se peude tomar el sentido de "causa", en este caso, considero que es el derecho que asiste a la parte en cuestión para hacerle ver al Juzgador que su derecho es mejor que el de la otra parte.

saludos
The Boss is offline   Reply With Quote
Old 07-22-2007, 11:48 AM   #7
Nira
Forum User
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 68
Rep Power: 442Nira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond repute
Default

Yo lo traduciria "X, solicito una orden de presentacion de un mejor derecho que la modificacion de la custodia y la orden de visitas en relacion a sus hijos, de 15 y 12 anhos respectivamente, luego que la madre, X (esposa) anuncio que se mudaria ..."
Nira is offline   Reply With Quote
Old 07-23-2007, 08:13 AM   #8
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 890
Rep Power: 2082Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default

Me gustó la traducción de David. y Claudio. También aplaudo la recomendaciones que se hicieron en materia de confidencialidad.

Ten en cuenta esas recomendaciones Carolina pare evitar posibles reclamos y molestias innecesarias

Saludos

Hebe
__________________

Hebe ♥ ♫
Hebe is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 02:40 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator