Spanish Legal TranslationLegal Spanish TranslationTranslation into Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 10-07-2006, 10:39 AM   #1
chech1112
New Member
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 2
Rep Power: 0chech1112 will become famous soon enough
Default Translation. Traducción Pública

mi consulta es la siguiente:
en las traducciones públicas de inglés a español, ¿es necesario poner la palabra "translation" en el título, por lo que quedaría así: "Translation. Traducción pública. ---------, o basta con poner sólo "traducción pública"? Gracias!
chech1112 is offline   Reply With Quote
Old 10-09-2006, 02:36 PM   #2
laura_tlt
New Member
 
laura_tlt's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Comodoro Riv., Argentina
Age: 31
Posts: 1
Rep Power: 0laura_tlt will become famous soon enough
Default

Hola:

Nosotros lo aprendimos de esa manera en la Universidad Nacional de La Plata. Se debe colocar al comienzo de la traducción la frase que mencionas o en su defecto, como nos lo enseñaron a nosotros: Translation. Traducción.------------------------------------------------

Espero que te sirva

Laura
laura_tlt is offline   Reply With Quote
Old 10-10-2006, 07:07 PM   #3
chech1112
New Member
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 2
Rep Power: 0chech1112 will become famous soon enough
Default

Muchísimas gracias, Laura tlt!!!
chech1112 is offline   Reply With Quote
Old 10-31-2006, 01:05 PM   #4
M2M
Forum User
 
Join Date: Jul 2006
Location: Buenos Aires
Posts: 25
Rep Power: 67M2M is just really niceM2M is just really nice
Post

Lo que el CTPCBA establece como requisito es que la traducción vaya encabezada por las palabras "TRADUCCIÓN PÚBLICA":

Art. 6 - La traducción pública deberá estar precedida por el documento fuente, en original o en copia, encabezada por el término "TRADUCCIÓN PUBLICA", en idioma español. (Reglamento de legalizaciones).
http://www.traductores.org.ar/nuevo/...&nivel3=39&mes=

No exige que se agregue TRANSLATION ni el equivalente en otro idioma. Queda a criterio del traductor agregarlo por una cuestión de "cortesía" con el lector que no entiende español... pero sólo cuando la traducción es Sp>Eng. Si la traducción es AL español, ¿cuál es el sentido de agregar "TRANSLATION" en inglés?

Suerte!!

Quote:
Originally Posted by chech1112
mi consulta es la siguiente:
en las traducciones públicas de inglés a español, ¿es necesario poner la palabra "translation" en el título, por lo que quedaría así: "Translation. Traducción pública. ---------, o basta con poner sólo "traducción pública"? Gracias!
__________________

M2M
M2M is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 04:31 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator