Spanish Translators Forum Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-14-2008, 02:34 PM   #1
Justice
Registered User
 
Join Date: Aug 2007
Location: california
Posts: 18
Rep Power: 19Justice will become famous soon enough
Question Curfew Sweeps

Hola amigos. How would you translate "Curfew Sweeps?" I have seen this in Spanish as "Toque De Queda." But that doesn't even make sense to me.
__________________
God Bless America
Justice is offline   Reply With Quote
Old 05-15-2008, 06:50 AM   #2
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 831
Rep Power: 628SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

Hello justice. Curfew can be translated as "toque de queda" but in order to give you a better translation we would need more context.
I believe it is related to the "sweeping" of a bell (meaning the toll of the bell) or another instrument used to announce the Curfew.
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 05-15-2008, 09:59 AM   #3
vicente
Senior Member
 
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 465
Rep Power: 732vicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by SandraT
Hello justice. Curfew can be translated as "toque de queda" but in order to give you a better translation we would need more context.
I believe it is related to the "sweeping" of a bell (meaning the toll of the bell) or another instrument used to announce the Curfew.


Right Sandra, we need context.

Another possibility:

It could also mean a sweep, or patrol, by the police in a town (or other appropriate authority, such as a guidance counselor in a summer camp), touring, or patrolling the town (or the dormitories) to ensure that a curfew is being observed.

To clarify: a "sweep" can be used as in "we did a sweep of the area to check it out"; It is like saying "to go, walk or drive, around" to do a complete inspection of something.

Toque de queda is an interesting phrase. Could you expound on it's meaning(s)?
__________________
vicente

Last edited by vicente : 05-15-2008 at 10:15 AM.
vicente is offline   Reply With Quote
Old 05-15-2008, 10:11 AM   #4
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 831
Rep Power: 628SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

Quote:
It could also mean a sweep, or patrol, by the police in a town (or other appropriate authority, such as a guidance counselor in a summer camp), touring, or patrolling the town (or the dormitories) to ensure that a curfew is being observed.

This makes more sense to me. Vicente, you are always so right!!
So, in Spanish, it would be something like
¿¿¿¿ patrullaje de toque de queda...????¿¿¿¿ rondas de patrulla de toque de queda????
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T

Last edited by SandraT : 05-15-2008 at 10:16 AM.
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 05-15-2008, 10:21 AM   #5
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 831
Rep Power: 628SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

taken from the websters-online

Curfew

1. The time that the curfew signal is sounded.

2. A signal (usually a bell) announcing the start of curfew restrictions.

3. An order that after a specific time certain activities (as being outside on the streets) are prohibited.

taken from the RAE

toque de queda.
1. m. Medida gubernativa que, en circunstancias excepcionales, prohíbe el tránsito o permanencia en las calles de una ciudad durante determinadas horas, generalmente nocturnas.
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 05-15-2008, 02:48 PM   #6
vicente
Senior Member
 
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 465
Rep Power: 732vicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by SandraT
This makes more sense to me. Vicente, you are always so right!!
So, in Spanish, it would be something like
¿¿¿¿ patrullaje de toque de queda...????¿¿¿¿ rondas de patrulla de toque de queda????

¿Son piropos Sandra? Me haces poner rojo!!

Bueno, patrullaje de toque de queda lo interpreto como "Curfew Patrol". ¿Si?

Y rondas de patrulla de toque de queda seria "curfew rounds". ¿Correcto?

Si los interpreto correctamenta, tienes razón...los dos signífican, aproximadamente igual, es decir a sweep, a patrol, an inspection round, etc. para imponer la obediencia de toque de queda.

Please correct my Spanish! Gracias!
__________________
vicente
vicente is offline   Reply With Quote
Old 05-16-2008, 08:20 AM   #7
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 831
Rep Power: 628SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

Quote:
¿Son piropos Sandra? Me haces poner rojo!!

Si, es un piropo, Vicente. LOL
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 06-12-2008, 02:09 PM   #8
Justice
Registered User
 
Join Date: Aug 2007
Location: california
Posts: 18
Rep Power: 19Justice will become famous soon enough
Default Curfew Sweeps

Hola todos. I have been gone for a while and just finished reading all of the responses. the "Curfew Sweeps" I was talking about were indeed the kind were police patrols a town to ensure compliance with a curfew.

Although I know that many words and phrases cannot be literally translated into another language, I still don't understand how the phrase "Curfew Sweeps" translates into "toque de queda?" Is this the only way to translate it?
__________________
God Bless America
Justice is offline   Reply With Quote
Old 06-13-2008, 07:00 AM   #9
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 831
Rep Power: 628SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

Hello again Justice!
I would not say it's toque de queda but "rondas de patrulla or patrullaje de toque de queda" meaning the rounds, the sweeps of the police to ensure people observe the "toque de queda". Got it now?
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 05:19 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator