Spanish Legal TranslationLegal Spanish TranslationTranslation into Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 07-04-2008, 12:14 PM   #11
reminder
Senior Member
 
reminder's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 387
Rep Power: 468reminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond repute
Default "et al." for papers

Excellent remark, Vero!

It's very much used and it is never translated in that domain!

reminder is offline   Reply With Quote
Old 11-04-2008, 04:05 PM   #12
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default Re: et al.

EXPRESIONES LATINAS


Escríbase------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Mal escrita

a grosso modo
grosso modo


ad infinitun
ad infinitum
ad libitun
ad libitum
ad introitun
ad introitum
ad calendas grecas
ad kalendas graecas
ad naturan
ad naturam
ad nauseas
ad nauseam
adenda
addenda
alea jacta est
alea iacta est
eleluya
alleluia
animus injuriandi
animus iniurandi
animus negociandi
animus negotiandi
aqua vite
aqua vitae
acuariun
acuarium
carnestolendas
carnes tollendas
carpe dien
carpe diem
casus beli
casus belli
cojito ergo sun
cogito ergo sum
contra natura
contra naturam
consumatum est
consummatum est
cum laudem
cum laude
curriculum vite
curriculum vitae
de corpore insepulto
corpore insepulto
de motu propio
motu proprio
deo gracias
deo gratias
ece homo
ecce homo
en articulo mortis
in artículo mortis
en albis
in albis
esceptis escipienti
exceptis excipiendis
escusatio non petita, acusiatio manifiesta
excusatio non petita, accusatio manifesta
ex ecuo
ex aequo
ex catedra
ex cathedra
ex proceso
ex professo
facta no verba
facta, non verba
factotun
factotum
fama volant
fama volat
in fragante
in fraganti
in ilo tempore
in illo tempore
iso facto
ipso facto
lapsus lingue
lapsus linguae
lapsus memorie
lapsus memoriae
status quo
statu quo
stricto senso
stricto sensu
totum revoluto
totum revolutum
urbi et orbe
urbi et orbi
veni, vidi, vinci
veni, vidi, vici




__________________



=================


====-mem286-====

Last edited by mem286 : 11-04-2008 at 04:07 PM.
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 11-04-2008, 05:19 PM   #13
hugocar
Contributing User
 
Join Date: Sep 2007
Location: Caracas
Posts: 137
Rep Power: 281hugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond repute
Default Re: et al.

Si estoy traduciendo un texto de inglés a español, el criterio que yo generalmente utilizo es preservar intactas las expresiones escritas en otros idiomas. Traduzco el inglés, pero no los términos que pudieran aparecer en otras lenguas.
hugocar is offline   Reply With Quote
Old 11-04-2008, 06:32 PM   #14
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default Re: et al.

Quote:
Originally Posted by hugocar
Si estoy traduciendo un texto de inglés a español, el criterio que yo generalmente utilizo es preservar intactas las expresiones escritas en otros idiomas. Traduzco el inglés, pero no los términos que pudieran aparecer en otras lenguas.

Es lo correcto. Just in case, aclaro que la lista anterior son errores comunes en la forma de escribir los latinismos.

Saludos,
M
__________________



=================


====-mem286-====
mem286 is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 06:42 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator