Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 03-06-2008, 05:22 PM   #1
MillyL07
New Member
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 6
Rep Power: 6MillyL07 will become famous soon enough
Default Resolución de apelación

Hola a todos! Cómo les va?

Bueno, les cuento!. Estoy realizando una prueba de traducción para una agencia de España que se dedica exclusivamente a las traducciones jurídicas, y tengo problemas con 2 cositas:

1- “…On appeal, the court upheld the decision to dismiss the case, ruling that the doctrine of unclean hands did not bar the defendant art gallery’s laches defense despite its alleged knowledge of the painting’s questionable provenance and its failure to investigate it further prior to purchase. The court correctly pointed out that the gallery’s alleged failure to make reasonable inquiry into the background of the painting before buying it in 1999, and its alleged creation and use of a false provenance to help resell the painting, did not prejudice the plaintiff.
Though the court in Wertheimer determined that plaintiff’s initial efforts of several years (later abandoned) in trying to relocate his stolen art, which included listing it as stolen with an official registry and contacting officials of numerous European governments, did not constitute ‘due diligence,’ what is necessary for due diligence remains unclear.”

2- “1. CONSIGNMENT
You (the “Consignor”) hereby consign to Christie’s the property identified on the attached schedule, as amended from time to time, (the “Property”) which Christie’s, as the exclusive agent for the Consignor, will offer for sale at public auction, unless otherwise agreed, subject to the provisions set forth below and Christie’s standard Conditions of Sale and Limited Warranty in effect at the time of the auction. In the event of a conflict between the Conditions of Sale and Limited Warranty, on the one hand, and this Agreement, on the other hand, the terms of this Agreement shall control.”

Lo que quisiera saber es si saben donde puedo encontrar algún modelo de resolución de apelación y de consignación en castellano, pero tener algo como referencia ya que nunca hice este tipo de traducciones.

Desde ya agradezco toda la ayuda que me puedan dar!!

Besoooos!!

Milly!!
MillyL07 is offline   Reply With Quote
Old 03-07-2008, 02:31 PM   #2
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 758
Rep Power: 920Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default

Hola Milly aqui tienes un primer intento (traduc. de la primera parte)

Espero que te ayude y mucha suerte en tu prueba

Durante la apelación, el tribunal ratificó la decisión de desestimar el caso, aludiendo que la doctrina sobre manos sucias (mala fe) no obstaculizó la defensa presentada por la galería de arte de la demandada basada en reclamo extemporáneo, a pesar de su supuesto conocimiento de la dudosa procedencia de la pintura y su negligencia en investigar la misma previamente a la compra.

El tribunal señaló que la supuesta falta por parte de la galería en realzar una debida investigación sobre la procedencia de la pintura antes de adquirirla en 1999, y su supuesta creación y uso de un falso origen para ayudar a revender la pintura, no causaron ningún perjuicio a la demandante.

Si bien el tribunal en Wertheimer determinó que los esfuerzos iniciales realzados durante muchos años por de la demandante (y abandonados posteriormente) en el intento de trasladar su obras de artes robadas (esfuerzos entre los que se incluye el registro de dichas obras como robadas ante un registro oficial y el contactar numerosos funcionarios de gobiernos europeos), no constituye una "Debida Diligencia”, todavía permanece sin esclarecer que elementos son necesarios para una debida diligencia.

__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau"

Hebe is offline   Reply With Quote
Old 03-12-2008, 08:18 AM   #3
mariacecilia
Contributing User
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 129
Rep Power: 74mariacecilia is a glorious beacon of lightmariacecilia is a glorious beacon of lightmariacecilia is a glorious beacon of light
Default

¡Hola!

Yo te sugeriría que no realices pruebas en el ámbito jurídico si la agencia se dedica sólo a eso... por que la traducción jurídica es muy específica y hay que estar capacitado al respecto; si se comete algún error, eso podría acarrearle consecuencias jurídicas negativas al cliente... y, por que no, también al traductor.
mariacecilia is offline   Reply With Quote
Old 03-14-2008, 01:02 PM   #4
HUMBERTO-SC
Forum User
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 43
Rep Power: 354HUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond repute
Default

Dirty job but someone has to do it mariacecilia
HUMBERTO-SC is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 11:04 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator