Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 12-17-2007, 02:32 PM   #1
lucy
New Member
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 1
Rep Power: 0lucy will become famous soon enough
Default place and stead

¡Hola!
¿Cómo se traduce "place and stead" en un documento legal que trata sobre las acciones de una empresa?
La frase es: "to act jointly and/or individually as its true and lawful attorney, for it and in its name, place and stead"

Creo que place and stead se trata de un doblete, por lo que se traduciría en su lugar, ¿no?

¿Alguien podría ayudarme?

Muchas gracias.
Saludos.
lucy is offline   Reply With Quote
Old 12-17-2007, 11:44 PM   #2
Nira
Forum User
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 56
Rep Power: 272Nira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond repute
Default Estoy de acuerdo contigo

Estoy de acuerdo con la traduccion que sugieres "en su lugar". El ingles usado en la ultima proposicion es arcaico y redundante. El abogado, fielmente y de acuerdo a la ley, actuara, junto con otras partes, o en forma individual, hacia el mejor interes de la companhia, en nombre y lugar de esta... asi es como yo entiendo el texto. No se que piensan otros en el foro. Espero te sirva.

Cordiales saludos

Isabel
Nira is offline   Reply With Quote
Old 12-19-2007, 09:45 AM   #3
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 748
Rep Power: 622mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default Yo diría...

"to act jointly and/or individually as its true and lawful attorney, for it and in its name, place and stead"

"para actuar en forma conjunta o individual como el apoderado legítimo de la empresa, para que actúe en su nombre y representación"

El it/its se refieren a la empresa. Hope it helps!
__________________
Mer





_______________________________________________
Y me envenenan los besos que voy dando y, sin embargo, cuando duermo sin ti contigo sueño...
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 01-16-2008, 03:06 PM   #4
Mexican Translator
Senior Member
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 259
Rep Power: 411Mexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by lucy
¡Hola!
¿Cómo se traduce "place and stead" en un documento legal que trata sobre las acciones de una empresa?
La frase es: "to act jointly and/or individually as its true and lawful attorney, for it and in its name, place and stead"

Creo que place and stead se trata de un doblete, por lo que se traduciría en su lugar, ¿no?

¿Alguien podría ayudarme?

Muchas gracias.
Saludos.

Lo haría de la siguiente manera: "para actuar conjunta y/o separadamente como representante (verdadero y) legítimo en su nombre y representación".

Personalmente, omitiría "verdadero y"...
Mexican Translator is offline   Reply With Quote
Old 01-17-2008, 05:36 AM   #5
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 815
Rep Power: 1331Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default

Me gustan mucho las versiones de Mercedes y David; de hacerle un cambio (innecesario) sería el siguiente:

para que de forma conjunta o individual actúen en calidad de apoderados legítimos de la empresa, en su nombre y representación.

Un abrazo a todos y muchos éxitos para este 2008

Best regards
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau"

Hebe is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 06:09 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator