Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Registered User
Join Date: Jul 2006
Location: Wellington, new Zealand
Posts: 21
Rep Power: 30
![]() |
Hola gente linda!
Tengo el siguiente texto en ingles y estoy medio atascada: (Es una "Deed of Appointment" o "Escritura de Nombramiento" de un agente) Dice: (...) "Notwithstanding anything to the contrary in this document the Agent is not authorised to do this and that blah blah (...)" La 1ra parte es la que me esta costando mucho: Notwithstanding anything to the contrary in this document Alguien me puede dar una mano? Desde ya muchas gracias ![]() |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 815
Rep Power: 1331
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola Ceci, yo lo tarduciría así: "No obstante cualquier disposición contraria contenida en el presente documento"...
Espero te sirva de ayuda Saludos
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau" |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Registered User
Join Date: Jul 2006
Location: Wellington, new Zealand
Posts: 21
Rep Power: 30
![]() |
Fantastico! Mil gracias!
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|