Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 08-23-2007, 12:37 PM   #1
Justice
Registered User
 
Join Date: Aug 2007
Location: california
Posts: 18
Rep Power: 17Justice will become famous soon enough
Question How do you translate On-Call?

How would you translate "You are on-call for your court appearance?" Please don't tell me "llamada de espera", because that just sounds so wrong. Thanks
__________________
God Bless America
Justice is offline   Reply With Quote
Old 08-23-2007, 12:50 PM   #2
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 816
Rep Power: 1440Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default

Maybe . "Ud ha sido citado para comparecer ante el tribunal" if you are referring to a potential witness.

A-so, if you are referring to someone that was called to act as a jury. "Ud, sido citado para comparecer ante el tribunal en calidad de Jurado"

Hope it helps
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau"

Hebe is offline   Reply With Quote
Old 08-23-2007, 12:54 PM   #3
Justice
Registered User
 
Join Date: Aug 2007
Location: california
Posts: 18
Rep Power: 17Justice will become famous soon enough
Question On-call

How about if I am a witness and I am agreeing to be placed on-call? Example: I agree to remain on call until I am no longer needed to appear in court.
__________________
God Bless America
Justice is offline   Reply With Quote
Old 08-23-2007, 01:05 PM   #4
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 816
Rep Power: 1440Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default

That would be "estar a la órden (o disposición) del Tribunal"
Hope it helps
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau"

Hebe is offline   Reply With Quote
Old 08-23-2007, 01:11 PM   #5
Justice
Registered User
 
Join Date: Aug 2007
Location: california
Posts: 18
Rep Power: 17Justice will become famous soon enough
Smile

So how does this sound: "Estoy de acuerdo con quedar disponible" or "Estoy de acuerdo el hestar a la dispocicion del tribunal." Maybe you have a better way of phrasing it?
__________________
God Bless America
Justice is offline   Reply With Quote
Old 08-23-2007, 01:48 PM   #6
Mexican Translator
Senior Member
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 259
Rep Power: 411Mexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond repute
Default

"Quedar sujeto a la disposición del Juez/Juzgado/Corte"
Mexican Translator is offline   Reply With Quote
Old 08-23-2007, 02:47 PM   #7
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 816
Rep Power: 1440Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default

You could say "acepto ponerme a la disposición del tribunal/juzgado"
or simply
Me someto a la disposición del tribunal/juzgado
Hope it helps
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau"

Hebe is offline   Reply With Quote
Old 08-24-2007, 10:08 AM   #8
Justice
Registered User
 
Join Date: Aug 2007
Location: california
Posts: 18
Rep Power: 17Justice will become famous soon enough
Thumbs up On-Call

Excellent. Thank you so much.
__________________
God Bless America
Justice is offline   Reply With Quote
Old 08-27-2007, 08:01 AM   #9
Claudio Fernandez
Forum User
 
Join Date: Mar 2007
Location: Nueva York
Posts: 31
Rep Power: 27Claudio Fernandez will become famous soon enough
Default on-call

You are on-call for your court appearance

I suggest the following:

Se le notificará ulteriormente de su comparencencia ante el tribunal
Claudio Fernandez is offline   Reply With Quote
Old 09-05-2007, 06:32 PM   #10
reminder
Senior Member
 
reminder's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 384
Rep Power: 140reminder is a glorious beacon of lightreminder is a glorious beacon of lightreminder is a glorious beacon of light
Default On call

I agree with Claudio!!

reminder is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 02:20 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator