Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Jun 2007
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Hi. I'm new to this site. I've done a search for this term, but I haven't found anything in the forum. So, I hope you can help.
How would you translate, Your Honor into Spanish? I've heard:
I'd really appreciate your help on this. Thank you!! ![]() |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2005
Posts: 260
Rep Power: 429
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Definitivamente: "Su Señoría".
Las otras dos nunca las he escuchado, y personalmete dudo que se utilicen, aunque también te puedes dirigir al juez como:"Usted, C. Juez" |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3586
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I agree with David. "Su Señoría" is the best treatment for a Judge in Spanish
__________________
Hebe ♥ ♫ Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it. Gordon B. Hinckley |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Contributing User
Join Date: May 2006
Posts: 171
Rep Power: 100
![]() |
I agree with David and Hebe!
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I agree with you all, but I've also heard "Sr. Juez". Haven't you?
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2005
Posts: 260
Rep Power: 429
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
La he escuchado...
Hace poco me dijeron que era sexista utilizar "Sr.", "Sra.", "Srita." etc. en asuntos legales... En lo particular, considero mejor opción dirigirse como "C. Juez"... |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Contributing User
Join Date: Jul 2005
Posts: 128
Rep Power: 83
![]() |
Hasta decir que algo es sexista....
![]()
__________________
US-Translator |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Contributing User
Join Date: May 2006
Posts: 171
Rep Power: 100
![]() |
Couldn't agree more!!!
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Posts: 387
Rep Power: 468
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
When you start a pleading, you say: "Señor Juez" or "Señora Jueza".
When you are retelling something that the judge ruled on the case, you say: "S.S. (Su Señoría) ha dispuesto..." It's collocation. ![]() |
|
|
|
|
|
#10 | |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
That's how I've heard it reminder! Good point! ![]()
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|