+ Reply to Thread
Results 1 to 2 of 2

Thread: Final trial!!:confused:

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Apr 2012
    Posts
    7
    Rep Power
    60

    Default Final trial!!:confused:

    Hi every one!! I´m traslating a breach of contract compliant and the following sentence is not clear for me: "WEHREFORE, plaintiff requests that defendant be cited to appear an answer, and that on final trial, plaintiff have judgment as follows:" .
    May be Final Trial translated as "período de prueba definitivo"?? and Have judgment as "reclama lo siguiente"??.

    Besides the sentence is desorganized, there is no sense on that sentence...

    Please i need help!

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    513
    Rep Power
    187

    Default Re: Final trial!!:confused:

    In these cases, when the sentence is so disorganized (happens a lot with lawyers) I tend to stick very closely to the literal meaning of the sentence to avoid adding any unintended meaning.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •