+ Reply to Thread
Results 1 to 10 of 10

Thread: Translation of contract

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jul 2011
    Age
    31
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Post Translation of contract

    Hi!
    I translated a distribution contract from Polish to Spanish. I would like to ask for your verification of this document so I'll put here the English version of this contract. It's not the newest one but mostly the content is the same. I realy appraciate any help!
    Thanks in advance
    Ana

    English version:
    DISTRIBUTOR CANDIDATING FOR A MANAGER STATUS
    Identyfication Number
    Name Surname
    Address
    City/Postal Code
    Telephone: Mobile
    E-mail :
    (please fill in the address of actual residence )
    Personal Bank Account No:

    A company with full share of Polish Company Bank Account No:
    capital manufacturing products
    on the basis of Polish invention of biologically
    active collage.

    hereinafter referred to as:Company hereinafter referred to as: Distributor

    Hereby as the partie state that on ………………………(date) in ………………………………....(place) they mutuallly signed.


    DISTIBUTION CONTRACT
    §1. 1. Company declares that its objective is creation of a Polish and an international network system of distribution of products manufactured on the basis of merely Polish capital and Polish science and technology.
    2. Enabling a maximum number of income – obtaining possiblities due to spreading distribution methods of first national products that have good chances of capturing a wide consumer market in the multi – level marketing of consumer products.
    §2. By the force of this contract COMPANY entitles a Distributor to purchase and sell on his/her own behalf COMPANY product on condition that the price list attached to every COMPANY products is used as well as the discount system included in this contract
    §3. 1.The distributor is not an employee an agent nor a representative of COMPANY.
    2. The Distributor may nevertheless become a COMPANY representative upon obtaining the Manager status.
    §4. COMPANY products constitute Distributor’s property from the moment they are paid for.
    §5. The Distributor purchasing COMPANY products from the company or its representative shall every time receive an invoice or a purchase receipt
    §6. The Distributor hereby declares that he/she will be doing his/her best to obtain the Manager status being aware of the fact that it requires a great input of work, investment and risk accompanying any business activity.
    §7. COMPANY hereby guarantees the right to obtain purchase discount calculated from gross retail prices upon the purchase of its products in the following amounts:
    30% - at the moment of signing this contract and receiving the promotional materials
    34% - from the moment af achieving purchase level of £ 455.00 at any time
    38% - from the moment af achieving purchase level of £ 910.00 at any time
    42% - from the moment af achieving purchase level of £ 1365.00 at any time
    §8. COMPANY hereby guarantees that the Distributor will be nominated to the Manager authorised to agree on distribution contracts on behalf of COMPANY and entitled to the commision of 26% of monthly turnover calculated from retail prices of products purchased by all the members of his created structure of sales, up to and including the 7th generation of Distributors recruited – from the moment of achieving purchase level at £ 1820.00 at any time
    §9. The detailed rules concerning privileges resulting from §8 shall be specified in an appendix to this contract called the Manager Contract
    §10. The Distributor’s rights to particular discount levels and to Manager nomination shall be unquestionable after submission of his purchase receipts or invoices at any time.
    §11. As the first multi-level network system of direct marketing. COMPANY hereby guarantees its Distributors and Manager simultaneously that:
    1. Achieved levels of purchase discounts cannot be lost.
    2. Acquired rights to the commision from the turnover of the built structure cannot be lost – under the conditions of
    Manager Contract
    3. The abovementioned rights can be transfered through selling or legacy.
    4. The Manager’s privileges can be purchased immediately
    5. Joint purchases can be done
    6. The company will not interfere in the Distributor’s performance not regulated by conditions of this contract, including his/her activity in competitors networks
    7. They can export COMPANY products and build sales structures outside the territory of individually – negotiated conditions
    8. The products can be sold at retail points of sale on condition that the current pricelist is executed from the buyers 7th generation
    9. They are entitled to have full insight into their built structure of distribution, up to and including the 7th generation
    10. Personal Data Protection Bill will be respected as far as their data is concerned
    11. Loyalty declarations, a blank bills of exchange etc. will never be required from them
    12. Commercial confidentiality including the customers’ database will be respected at any level of distribution.
    §12. COMPANY shall not be responsible for any declarations, announcement and promises made by the Distributor to his/her customers of parties of distribution contracts signed by him/her on behalf of Company if they were not based on the truth
    §13. Only a nominated Manager who runs a registered economic activity and is the payer of VAT tax may purchase COMPANY products directly from the company
    §14. 1. This contract shall be legally valid and binding from the moment of signing it by the distributor recruiting person and a person authorised by COMPANY to confirm distribution contracts, with the stipulation of §2
    2. This contract shall not be accepted by COMPANY if it fails to include the confirmed Identification Number of the Distributor and recruiting person.
    §15. 1. This contract is signed for an indefinite period of time.
    2.Distributor may terminate this contract with one-months notice:
    3. COMPANY may terminate this contract merely in the following cases:
    a. False data provided by the Distributor
    b. submitting forged invoices or receipts as proofs of payment for the products purchased
    c. performing unethical competition activities by the Distributor towards other Distributors
    d. undertaking endeavours towards recruiting COMPANY Distributors into other network system
    e. breaking other major conditions of this contract by the Distributors
    §16. The parties hereby agree that any disputes resulting from execution of this contract Shall be arbitrated through negotiations. If negotiations fail, the dispute shall be presented to the District Court in Gdynia, Poland
    §17. This contract has been signed in three original copies.



    SPANISH VERSION:
    DISTRIBUIDOR CANDIDATE A ESTATUS DE ENCARGADO
    Nr de Identidad Nacional Nombre ………………………………Apellidos ……………………………………...
    Dirección ……………………………………………………………………………... ………………………………………………………………………………………...
    Ciudad………………………………..Codigo postal …………………………………..
    Tel.: ………………………...Móvil ………………………………………..
    E-mail : ……………………………………………………………………………....
    (rellene con los datos actuales)
    Nr de cuenta bancaria personal:
    una compañía con capital exclusivamente polaco Nr de cuenta bancaria empresarial:
    fabricante de productos basados
    en invento polaco de colágeno
    biológicamente activo.

    De ahora en adelante denominado: Compañía De ahora en adelante denominado: Distribuidor

    Las partes declaran que el día………………………(fecha) en ………………………………....(lugar) han firmado mutuamente
    CONTRATO DE DISTRIBUCIÓN
    § 1. 1. COMPAÑÍA proclama que su objeto es crear una red de distribución directa en Polonia, con el proposito de ampliarla hasta la red internacional, de productos elaborados gracias a exclusivamente activos polacos y descubrimientos tecnológicos de cientificos polacos.
    2. Facilitar a mayor posible cantidad de personas una oportunidad de ganar dinero a través de extensión de metodos de distribución de primeros productos nativos que pueden ganar un mercado amplio de consumidores en el campo de la cosmética gracias al modelo de marketing multinivel.
    § 2. COMPAÑÍA concede al Distribuidor, a través de ese contrato, el derecho a la compra y reventa de los productos COMPAÑÍA en el nombre propio, siempre cuando se emplea la lista de precios adjuntada a todos productos de COMPAÑÍA junto con el sistema de descuentos de antedichos precios, incluido a ese Contrato.
    § 3. 1. Distribuidor no es empleado, agente ni representante de COMPAÑÍA.
    2. Sin embargo, el Distribuidor tiene posiblidad de ser el representante de COMPAÑÍA consiguiendo estatus de Encargado.
    § 4. Los productos de COMPAÑÍA pasan a ser la propiedad de Distribuidor desde el momento del pago por ellos.
    § 5. Distribuidor cada vez cuando compra productos de COMPAÑÍA o de sus representantes debe recibir factura IVA (VAT) o el ticket de la compra.
    § 6. Distribuidor declara que pretenderá lograr el estatus de Encargado, siendo conciente que eso requiere su esfuerzo laboral, su inventiva y riesgo acompañado a cada negocio.
    § 7. COMPAÑÍA garantiza al Distribuidor el derecho a descuentos contados del valor bruto de precios sugeridos al por menor en siguientes cantidades:
    30% - en la hora de firmar presente contrato y recepción de los materiales publicitarios
    34% - al llegar en el tiempo no especificado al nivel de compras de 3.000,00 PLN contado en los precios al por menor.
    38% - al llegar en el tiempo no especificado al nivel de compras de 6.000,00 PLN contado en los precios al por menor.
    42% - al llegar en el tiempo no especificado al nivel de compras de 9.000,00 PLN contado en los precios al por menor.
    § 8. COMPAÑÍA garantiza que el Distribuidor al llegar en el tiempo no especificado al nivel de compras de 12.000,00 PLN conseguirá estatus de Encargado que le autoriza a confirmar los contratos de distribución en el nombre de COMPAÑÍA y le da derecho a recibir las comisiones hasta 26% de volumen de la compra mensual contado en los precios al por menor de los productos comprados por los miembros de su estructura de la venta, hasta e incluyendo el nivel 7º de los distribuidores reclutados.
    § 9. El reglamento detallado que establece privilegios procedentes de §8 debe ser especificado en anexo a ese contrato llamado Contrato de Encargado.
    §10. Los derechos de Distribuidor a los niveles de descuentos y a la nominación de Encargado son incuestionable después de la presentación en cualquier momento de los tickets de la compra o de facturas.
    §11. COMPAÑÍA ha creado primera red de la venta directa en la historia de marketing multinivel que garantiza a sus Distribudores y Encargados que:
    1. No se pierde en ningún caso los niveles de descuentos una vez obtenidos.
    2. No se pierde en ningún caso los derechos a comisiones de la compra de la propia red- según las condiciones estipuladas en el contrato de Encargado.
    3. Los derechos antedichos se puede traspasar a otra persona mediante venta o heredencia.
    4. Se puede comprar los privilegios de Encargado inmediatamente.
    5. Se admite las compras comunes.
    6. La empresa no interferirá en actividades de Distribuidor no reguladas mediante de las condiciones de presente contrato, incluyendo su actividad en las redes competitivas.
    7. Se puede exportar los productos y construir las esctructuras de la venta fuera del territorio de Polonia basando en condiciones negociadas individualmente.
    8. Los productos se puede vender en puntos de venta al por menor siempre y cuando se ejecuta el listado de precios actual de compradores.
    9. No se subirá nunca los precios de productos sugeridos al por menor, ni los niveles de compra para descuentos, más de la cuota igual a la tasa de inflación publicada por Instituto Nacional de Estadística (Główny Urząd Statystyczny).
    10. El Distribuidor tiene el derecho a revisar su estructura de venta hasta e incluyendo 7ª generación de los distribuidores.
    11. Referiendo al Distribuidor se respetará Ley de Protección de Datos de Carácter Personal (Ustawa o Ochronie Danych Osobowych).
    12. Nunca se requiera las declaraciones de lealtad, pagares en blanco, etc.
    13. Se respeterá el derecho al secreto comercial en cada nivel de distribución, incluyendo base de datos de clientes.
    §12. COMPAÑÍA es una Sociedad Colectiva que significa, según legislación polaca, plena responsabilidad de los socios con sus bienes personales de las deudas que no pudieran cubrirse con el capital social.
    §13. COMPAÑÍA no es responsable de las declaraciones, anuncios y promesas hechas por el Distribuidor a sus clientes y a personas con que había firmado contrato de distribución en el nombre de Compañía si no se basaban en la verdad.
    §14. Solamente el Encargado nominado que tiene actividad comercial registrada y es pagador de IVA pueda recibir comisiones y comprar productos COMPAÑÍA directamente de la compañía.
    §15. 1. Presente contrato será vinculante para los partes al momento de firmarlo por el Distribuidor, reclutador y persona autorizada por COMPAÑÍA a confirmar los contratos de distribución, con estipulación de pto. 2
    2. Presente contrato no será aceptado por COMPAÑÍA sin Numeros de Identidad Nacional confirmados tanto de Distribuidor como también del Reclutador.
    §16. 1. Este contrato se firma para tiempo indefinido.
    2. El distribuidor puede rescindir el presente contrato con un mes previo de aviso.
    3. COMPAÑÍA puede anular el presente contrato solamente en los siguientes casos:
    a. El Distribuidor proporciona los datos falsos.
    b. El Distribuidor presenta facturas de la compra de productos o tickets falsos.
    c. Realizar por el Distribuidor actividades competitivas desleales respeto a las personas registradas en el sistema de COMPAÑÍA.
    d. Los intentos de reclutar las personas registradas en el sistema de COMPAÑÍA a otra red.
    e. Romper otras condiciones importantes de presente contrato por parte del Distribuidor.
    §17. Las partes acuerdan que cualquier controversia resultante de la ejecución del presente contrato se someterá a arbitraje a través de negociaciones. Si las negociaciones fracasen, la controversia se presente a Corte de Distrito en Gdynia, Polonia (Sąd Rejonowy w Gdyni).
    §18. Presente contrato ha sido firmado en tres ejemplares iguales.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    513
    Rep Power
    188

    Default Re: Translation of contract

    Hey there Furmi.. You are in the wrong section. You are in english into spanish translations.. I dont think anyone here will be able to help you out

    J.

  3. #3
    Senior Member Xóchitl L.'s Avatar
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    429
    Rep Power
    528

    Default Re: Translation of contract

    Hola Joselas,

    She is in the right section; she posted the English version of the contract and wants us to review her Spanish translation.

    Saludos,

    Xóchitl
    Last edited by Xóchitl L.; 07-02-2011 at 01:21 AM.

  4. #4
    Senior Member Xóchitl L.'s Avatar
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    429
    Rep Power
    528

    Default Re: Translation of contract

    Hello Ana,

    I have reviewed your Spanish translation and found too many issues that will take very long to explain. I would suggest you to work some more on it and then post it again.

    Regards,

    Xóchitl
    Last edited by Xóchitl L.; 07-02-2011 at 12:23 PM.

  5. #5
    New Member
    Join Date
    Jul 2011
    Age
    31
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: Translation of contract

    Hi!
    I spend more time with this translation and I hope it's now more better than the earliest. I'm waiting for your opinions. Thank you!

    DISTRIBUIDOR CANDIDATO A ESTATUS DE ENCARGADO

    Nº de Identidad Nacional ……………………………………………………………....
    Nombre ………………………………Apellidos ……………………………………...
    Dirección ……………………………………………………………………………...
    Ciudad………………………………..Código postal……………………………….. …………………………………..
    Telf.: ………………………...Móvil………………………………………..
    E-mail……………………………………………………………………………....
    (rellene con datos actuales)
    Nº de cuenta bancaria personal: ………………………………………………………..
    Nº de cuenta bancaria empresarial………………………………………………………
    ……………………………………………………………………………………......


    CONTRATO DE DISTRIBUCIÓN

    §1. 1. COMPAÑÍA declara que su objeto es crear una red de distribución directa en Polonia, con el propósito de ampliarla hasta la red internacional, de productos elaborados exclusivamente con activos polacos y basados en descubrimientos tecnológicos de científicos polacos.

    2. COMPAÑÍA pretende facilitar a la mayor cantidad de personas posible la oportunidad de ganar dinero a través de la extensión de métodos de distribución de productos nativos. Posibilitando la entrada en el amplio mercado de la cosmética gracias al modelo de marketing multinivel.

    §2. COMPAÑÍA concede al Distribuidor, a través de ese contrato, el derecho a la compra y reventa de sus productos en nombre propio, siempre cuando se tenga en cuenta la lista de precios adjunta relativa a todos productos de COMPAÑÍA, así como al sistema de descuentos de dichos precios, incluido en este Contrato.

    § 3. 1. Distribuidor no es empleado, agente ni representante de COMPAÑÍA.

    2. Sin embargo, el Distribuidor tiene posibilidad de ser el representante de COMPAÑÍA consiguiendo estatus de Encargado.

    § 4. Los productos de COMPAÑÍA pasan a ser la propiedad del Distribuidor desde el momento del pago de los mismos por parte del citado distribuidor.

    § 5. El Distribuidor por cada adquisición de productos a COMPAÑÍA o a sus representantes debe recibir factura IVA (VAT) o el ticket de la compra.

    § 6. El distribuidor declara que pretenderá lograr el estatus de Encargado, siendo consciente de que esto requiere por su parte esfuerzo laboral, iniciativa y riesgo, lo que irá acompañado a cada negocio.

    § 7. COMPAÑÍA garantiza al Distribuidor el derecho a disfrutar de descuentos al por menor sobre el valor bruto de los precios sugeridos en siguientes cantidades:

    30% - al firmar el presente contrato y a la recepción de los materiales publicitarios

    34% - al llegar en el tiempo no especificado al nivel de compras de 3.000,00 PLN contado en los precios al por menor.

    38% - al llegar en el tiempo no especificado al nivel de compras de 6.000,00 PLN contado en los precios al por menor.

    42% - al llegar en el tiempo no especificado al nivel de compras de 9.000,00 PLN contado en los precios al por menor.

    § 8. COMPAÑÍA garantiza que el Distribuidor al llegar en el tiempo no especificado al nivel de compras de 12.000,00 PLN conseguirá estatus de Encargado. Lo que autoriza a éste a confirmar contratos de distribución en nombre de COMPAÑÍA. Al mismo tiempo se le concede el derecho a recibir comisiones hasta el 26% del volumen de la compra mensual sobre los precios al por menor de los productos comprados por los miembros de su estructura de ventas, incluyendo el nivel 7º de los distribuidores reclutados.

    § 9. El reglamento detallado que establece privilegios procedentes de §8 debe ser especificado en anexo a ese contrato llamado Contrato de Encargado.

    § 10. Los derechos del Distribuidor a los niveles de descuentos y a la nominación de Encargado son incuestionables después de la presentación de los tickets de la compra o de las facturas.





    § 11. COMPAÑÍA ha creado la primera red de la venta directa en la historia de marketing multinivel que garantiza a sus Distribuidores y Encargados que:

    1. No se pierde en ningún caso los niveles de descuentos una vez obtenidos.

    2. No se pierde en ningún caso los derechos a comisiones de la compra de la propia red- según las condiciones estipuladas en el contrato de Encargado.

    3. Los derechos antedichos se puede traspasar a otra persona mediante venta o herencia.

    4. Se puede comprar los privilegios de Encargado inmediatamente.

    5. Se admiten las compras comunes.

    6. La empresa no interferirá en actividades de Distribuidor no reguladas mediante de las condiciones de presente contrato, incluyendo su actividad en las redes competitivas.

    7. Se puede exportar los productos y construir estructuras de venta fuera del territorio de Polonia, siempre y cuando se base dicha situación en condiciones negociadas individualmente.

    8. Los productos se pueden vender en puntos de venta al por menor siempre y cuando se ejecute el listado de precios actual de compradores.

    9. No se incrementarán los precios de productos ofrecidos al por menor, ni los niveles de compra para descuentos, más de la cuota igual a la tasa de inflación publicada por
    Instituto Nacional de Estadística de Polonia (Główny Urząd Statystyczny w Polsce).

    10. El Distribuidor tiene derecho a revisar su estructura de venta incluyendo la 7ª generación de los distribuidores.

    11. Referido al Distribuidor se respetará Ley de Protección de Datos de Carácter Personal (Ustawa o Ochronie Danych Osobowych).

    12. Nunca se requieran las declaraciones de lealtad, pagares en blanco, etc.

    13. Se respetará el derecho al secreto comercial en cada nivel de distribución, incluyendo la base de datos de clientes.

    § 12. COMPAÑÍA es una Sociedad Colectiva que significa, según legislación polaca, plena responsabilidad de los socios con sus bienes personales ante las deudas que no pudieran cubrirse con el capital social.

    § 13. COMPAÑÍA no es responsable de las declaraciones, anuncios y promesas realizadas por el Distribuidor con sus clientes y con personas con las que haya firmado contrato de distribución en nombre de Compañía , si éstas no se basaban hechos fehacientes.

    § 14.Solamente el Encargado nominado que tiene actividad comercial registrada y es pagador de IVA puede recibir comisiones y comprar productos COMPAÑÍA directamente de la compañía.

    § 15. 1. El presente contrato será vinculante para todas las partes en el momento de su firma por el Distribuidor, reclutador y persona autorizada por COMPAÑÍA a confirmar los contratos de distribución, con estipulación del pto. 2

    2. El presente contrato no será aceptado por COMPAÑÍA sin Números de Identidad Nacional confirmados tanto de Distribuidor como también del Reclutador.

    § 16. 1. Este contrato se firma para tiempo indefinido.

    2. El Distribuidor puede rescindir el presente contrato con un mes previo de aviso.


    3. COMPAÑÍA puede anular el presente contrato solamente en los siguientes casos:

    a. El Distribuidor proporciona los datos falsos.
    b. El Distribuidor presenta facturas de la compra de productos o tickets falsos.
    c. El Distribuidor realiza actividades competitivas desleales respeto a las personas registradas en el sistema de COMPAÑÍA.
    d. Los intentos de reclutar las personas registradas en el sistema de COMPAÑÍA a otra red.
    e. Romper otras condiciones importantes de presente contrato por parte del Distribuidor

    § 17. Las partes acuerdan que cualquier controversia resultante de la ejecución del presente contrato se someterá a arbitraje a través de negociaciones. Si las negociaciones fracasasen, la controversia se presentará en la Corte del Distrito en Gdynia, Polonia (Sąd Rejonowy w Gdyni).

    § 18.Presente contrato ha sido firmado en tres iguales ejemplares

    Fecha:....................................... Lugar:............................................ ................
    Firma del Distribuidor(nombre y apellidos):....................................... ............
    .................................................. .................................................. .....................
    Firma del Reclutador........................................ ...............................................
    Nº de Identidad Nacional del reclutador........................................ ................
    Firma de persona autorizada por COMPAÑÍA.......................................... ..........
    .................................................. .................................................. ....................

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Jul 2011
    Age
    31
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: Translation of contract

    ¿A caso alguien ha visto algún error en esa traducción? Agradeceré mucho caulquier opinión vuestra.
    Saludos

  7. #7
    Senior Member Xóchitl L.'s Avatar
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    429
    Rep Power
    528

    Default Re: Translation of contract

    Hola Ana:

    Por lo general los traductores venimos en nuestros ratos libres a despejar dudas, ya sean nuestras o de otros, pero no tenemos tiempo para dedicarnos a proyectos tan grandes. En este caso, la revisión minuciosa y la corrección de tu contrato nos quitaría la oportunidad de trabajar en proyectos remunerados.

    Yo te recomiendo que vuelvas a analizar tu traducción, ya que hay algunos errores obvios que puedes corregir tú misma.

    Por ejemplo:


    1. No se pierde en ningún caso los niveles de descuentos una vez obtenidos.

    2. No se pierde en ningún caso los derechos a comisiones de la compra de la propia red- según las condiciones estipuladas en el contrato de Encargado.

    3. Los derechos antedichos se puede traspasar a otra persona mediante venta o herencia.

    4. Se puede comprar los privilegios de Encargado inmediatamente.

    (Si te refieres a niveles, derechos y privilegios (en plural), lo correcto sería: "pierden" o "pueden").
    _____________

    c. El Distribuidor realiza actividades competitivas desleales respeto a las personas registradas en el sistema de COMPAÑÍA.


    Supongo que la palabra correcta sería "respecto".

    _____________


    También existen algunas cláusulas confusas, y para aclararlas se necesitaría apoyarse en el texto original, lo que sería prácticamente imposible.


    Te deseo suerte con tu proyecto.

    Xóchitl

  8. #8
    New Member
    Join Date
    Jul 2011
    Age
    31
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: Translation of contract

    Hola Xóchitl!
    En todas formas te agradezco mucho tus consejos. Referiendo al contrato voy a trabajarlo otra vez.
    Gracias,
    Ana

  9. #9
    New Member
    Join Date
    Oct 2011
    Age
    56
    Posts
    7
    Rep Power
    66

    Default Re: Translation of contract

    I realy appraciate any help!



  10. #10
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,276
    Rep Power
    1210

    Default Re: Translation of contract

    Hola a todos.

    Creo que hay que distinguir dos cuestiones aquí.

    Hay personas que solo requieren saber la idea principal o central de un documento. Por algún motivo, no necesitan que el documento esté bien redactado.

    Otro es el caso de las personas que quieren leer un contrato que cumpla con todas las normas de gramática aplicables y que esté jurídicamente bien escrito.

    Si bien tu esfuerzo de traducción es meritorio y todos lo aplaudimos, este contrato en español requiere la revisión de un hablante nativo de español o de un traductor de español.

    El contrato es demasiado largo para que todos los traductores que participamos en este foro realicemos este trabajo que es nuestra labor diaria, por la que cobramos.

    En síntesis, la idea de este contrato en español se entiende, pero hay que redactar el contrato correctamente.

    Te sugiero que pidas un presupuesto para el servicio de "edición" de tu traducción.

    Para entender qué significa la edición de una traducción previa, te sugiero que leas este interesante artículo que he visto en un blog de traducción:

    Traducción, edición y correción

    Cordialmente,

    Amelia

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •