-
Disclosure of an Act
Hi everybody!
I am translating a "disclosure concerning a particular Act (of the USA)" and I was wondering what you usually use for "disclosure" in these documents. My alternatives are: DIvulgación, Información, Publicación...
What do you think?
Thanks a lot!
-
Re: Disclosure of an Act
HI gabrielac,
I would say it's a "publicación de una ley/decreto". Hope it helps!
-
Re: Disclosure of an Act
-
Re: Disclosure of an Act
-
Re: Disclosure of an Act
Hey jamesklass, that would depend on the context of the word disclosure.My best guess is that if you're talking about the disclosure of a document meaning the publication of the doc, then the translation would be publicación or divulgación.
-
Re: Disclosure of an Act
Hola a todos.
Coincido con SandraT en que en este caso el contexto define la situación.
Cuando se habla de una ley, el término correcto es "publicación".
Cuando se habla de información (disclosure of information), se suele utilizar "divulgación" o simplemente "información sobre ***".
Sobre la importancia del contexto para una buena labor de traducción, acabo de leer un artículo interesantísimo en este blog de traducción:
La importancia del contexto
¡¡Se los recomiendo!!
Cordialmente,
Amelia