Add To:
More
|
|||||||
| English to Spanish Financial Translation This forum boosts the exchange of Spanish financial issues to meet global market needs and help you find corporate and public finance, financial derivatives and securities. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Registered User
Join Date: Jul 2007
Location: Mexico city
Posts: 20
Rep Power: 35
![]() |
Hola a todos:
En un manual para el usuario de un sistema computarizado para el registro y operación de créditos, tengo el siguiente párrafo: "Whenever an instant loan is granted through ***, YYY, ZZZ and subsequently Shadow balance is released in the a/c, this will go towards reducing overdue liability" Siempre que se concede un préstamo a través de (los menús) ***, YYY, ZZZ y, subsecuentemente, el saldo ¿¿¿Shadow??? es liberado en la a/c, esto irá reduciendo las responsabilidades atrasadas" Alguien puede iluminar mis sombras, please? Gracias. SAM |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2001
Posts: 1,241
Rep Power: 729
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Podria ser "balance paralelo" más que "balance en las sombras", pero encontré esto http://www.spanish-translator-servic...w_calendar.htm que me hizo entrar en dudas sino es algún término muy específico semejante a "Balance Pro Forma", el balance que no está autorizado a publicarse, como: http://www.spanish-translator-servic..._statement.htm
Last edited by Professor : 07-30-2008 at 08:08 AM. |
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Registered User
Join Date: Jul 2007
Location: Mexico city
Posts: 20
Rep Power: 35
![]() |
Quote:
Gracias por tu aportación, Profe. En este documento, utilizan consistentemente "balance" como "saldo", así que tal vez "shadow" tenga algun significado relacionado con "reflejo, espejo, paralelo", o algo así. Esperemos a ver si algún colega conoce el significado exacto. Gracias nuevamente. SAM |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|