+ Reply to Thread
Results 1 to 7 of 7

Thread: Banking Terms

 
  1. #1
    Registered User buttercup's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Location
    Colombia
    Posts
    18
    Rep Power
    198

    Default Banking Terms

    Hello everyone

    Estoy en un proyecto con un banco y hay algunos términos bancarios que no se cómo traducir. Si alguien me puede ayudar, mil gracias:
    • Vencimiento de un título: Maturity?
    • Título: Securities?
    • Plazo de un título: Term?
    Mil gracias!!!!!!!!!!!

  2. #2
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3759

    Default

    Hola Buttercup. estoy en total acuerdo con los términos que elegistes

    Saludos


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  3. #3
    Senior Member Guadalupe's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    321
    Rep Power
    513

    Thumbs up

    ¡Hola, Buttercup/Hebe! Estoy de acuerdo con sus propuestas también. Agrego que para vencimiento también podría utilizarse "maturity date", según el contexto...

  4. #4
    Registered User buttercup's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Location
    Colombia
    Posts
    18
    Rep Power
    198

    Default

    MIl gracias a las dos! Y de casualidad saben cómo se dice captación y colocación? Deposits and placement????

  5. #5
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3759

    Default

    Correctas tus opciones, anque en ocasiones he visto traducida la palabra colocaciones como "investments" . Depende del contexto

    Saludos


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  6. #6
    Registered User buttercup's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Location
    Colombia
    Posts
    18
    Rep Power
    198

    Talking Thanks

    Hebe eres un sol. Mil gracias!!!!!!!!!!
    Te puedo molestar con otra cosa? Bienes dados en pago y bienes restituidos???
    Mil gracias de antemano

  7. #7
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3759

    Default

    Es un placer servirte Buttercup, estoy a tus órdenes
    Kind regards


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Need some help with web terms
    By carenas_a1 in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 9
    Last Post: 04-27-2009, 02:57 AM
  2. Help With Two Technical Terms
    By Hebe in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 3
    Last Post: 11-06-2008, 01:56 PM
  3. Home Banking
    By Natalia in forum English to Spanish Financial Translation
    Replies: 4
    Last Post: 08-11-2008, 12:51 PM
  4. Any help with an English-Spanish banking glossary.
    By seeker50 in forum English to Spanish Marketing Translation
    Replies: 7
    Last Post: 08-10-2008, 06:42 PM
  5. win xp terms
    By doshblat21 in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 6
    Last Post: 06-21-2007, 03:24 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •