Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Financial Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Financial Translation This forum boosts the exchange of Spanish financial issues to meet global market needs and help you find corporate and public finance, financial derivatives and securities.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 01-25-2008, 04:19 AM   #1
lauragarcia
New Member
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 6
Rep Power: 12lauragarcia will become famous soon enough
Default Cash-Plan and tranche PLEASE HELP

Hola! Cómo traduciríais el compuesto Cash-Plan?? (algo asi como Plan puro de dinero en efectivo??) o lo dejariais directamente en inglés?. También tengdo dudas sobre la traducción de tranche (lo he traducido como fracción de emisión). Muchassss Graciass
lauragarcia is offline   Reply With Quote
Old 01-31-2008, 09:55 AM   #2
reminder
Senior Member
 
reminder's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 385
Rep Power: 143reminder is a glorious beacon of lightreminder is a glorious beacon of lightreminder is a glorious beacon of light
Default Cash-plan & tranche

I agree with you on your translation for "cash-plan".

As for "tranche" I do not have context, so I really do not know the subject of the document, but the word "tramo" is very much used in financial documents.

reminder is offline   Reply With Quote
Old 01-31-2008, 01:40 PM   #3
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 807
Rep Power: 622SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

La verdad no me gusta la idea de que lo dejes en inglés. Plan de efectivo podría funcionar aquí.
Tranche, pues no conozco el término financiero en español exactamente pero esto te ayudará:

: refers to one of several related securitized bonds offered as part of the same ...
en.wikipedia.org/wiki/Tranche - 33k

In the world of investing, it is used to describe a security that can be split up into ...
www.investopedia.com/ask/answers/04/081304.asp - 30
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 08:33 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator