Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| English to Spanish Financial Translation This forum boosts the exchange of Spanish financial issues to meet global market needs and help you find corporate and public finance, financial derivatives and securities. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Dec 2007
Posts: 6
Rep Power: 12
![]() |
Hola! Cómo traduciríais el compuesto Cash-Plan?? (algo asi como Plan puro de dinero en efectivo??) o lo dejariais directamente en inglés?. También tengdo dudas sobre la traducción de tranche (lo he traducido como fracción de emisión). Muchassss Graciass
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Posts: 385
Rep Power: 143
![]() ![]() ![]() |
I agree with you on your translation for "cash-plan".
As for "tranche" I do not have context, so I really do not know the subject of the document, but the word "tramo" is very much used in financial documents. ![]() |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 807
Rep Power: 622
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
La verdad no me gusta la idea de que lo dejes en inglés. Plan de efectivo podría funcionar aquí.
Tranche, pues no conozco el término financiero en español exactamente pero esto te ayudará: : refers to one of several related securitized bonds offered as part of the same ... en.wikipedia.org/wiki/Tranche - 33k In the world of investing, it is used to describe a security that can be split up into ... www.investopedia.com/ask/answers/04/081304.asp - 30
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|