Add To:
More
|
|||||||
| English to Spanish Financial Translation This forum boosts the exchange of Spanish financial issues to meet global market needs and help you find corporate and public finance, financial derivatives and securities. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Jun 2007
Posts: 5
Rep Power: 38
![]() |
como traduciriades:
the effect of the trasition AIFRS is: For the year ended 30 June 2005 Gracias por la ayuda |
|
|
|
|
|
#2 |
|
New Member
Join Date: Jun 2007
Posts: 5
Rep Power: 38
![]() |
Ola:
perdonad que antes os hablé en gallego, la duda que tengo es como traducir la siguiente frase en un texto que trata sobre la divisa: the effect of the transition to AIFRS is: For the year ended 30 June 2005. necesito ayuda urgente si puede ser. Muchas gracias |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 1,200
Rep Power: 1686
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
El efecto de la transición de acuerdo con AIFRS fue
el cierre del año fue el 30 de junio de 2005
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2007
Location: Brazil
Posts: 69
Rep Power: 103
![]() ![]() ![]() |
Hola,quisiera afinar un poco más la buena traducción de Sandra,y es
que el contexto que presentas al parecer es que se transfirió o cambió un sistema de auditoría a otro nuevo que es el AIFRS y entonces la traducción de Sandra quedaría como : El efecto de la transición al (sitema) AIFRS es: Por el año terminado(cierre) al 30 de Junio de 2005. saludos Mario |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|