Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Financial Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Financial Translation This forum boosts the exchange of Spanish financial issues to meet global market needs and help you find corporate and public finance, financial derivatives and securities.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-24-2007, 12:19 PM   #1
Fernando F
New Member
 
Join Date: May 2007
Posts: 1
Rep Power: 0Fernando F will become famous soon enough
Default "match fit"

hola, tengo un problema con una traducción de match fit, me aparece entre comillas y no se que trata de cecir...
This was all a part of getting the
National Australia Bank “match fit”.
por favor respondanme

Fernando
Chile
Fernando F is offline   Reply With Quote
Old 05-25-2007, 08:44 PM   #2
TopNotch
Senior Member
 
Join Date: May 2006
Posts: 181
Rep Power: 131TopNotch is a name known to allTopNotch is a name known to allTopNotch is a name known to allTopNotch is a name known to all
Smile

Creo que está entre comillas porque no es una forma común de decirlo entonces tenés toda la libertad de darle el mismo sentido en español.

Por ejemplo mi versión diría:

Todo esto forma parte de obtener "la coincidencia perfecta" para el National Australia Bank.

Suerte!
TopNotch is offline   Reply With Quote
Old 05-28-2007, 05:15 AM   #3
In-House
Contributing User
 
Join Date: May 2006
Posts: 165
Rep Power: 100In-House is a jewel in the rough
Default

Match-fit es un adjetivo que quiere decir en perfecto estado físico para participar en una competencia. Con lo cual, yo pondría: "Todo esto contribuyó para poner al National Australia Bank en perfecto estado" o algo así...
Saludos!
In-House is offline   Reply With Quote
Old 05-28-2007, 05:44 AM   #4
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 820
Rep Power: 625SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

De acuerdo con In-House. Expresa condiciones optimas, perfecto estado, etc ...asumo que en este caso, para participar en un evento determinado.
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 09:08 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator