Re: in effort from disposal
Quote:
Originally Posted by
Okenzamo
Hola a todos, soy nueva en este foro, espero hacerlo bien. Tengo una duda con esta frase: "€1,0 million are recognized in effort from disposal". Esta parte me resulta extraña. No estoy segura de que signifique "reconocido con esfuerzo por enajenación". Es una nota en el apartado de los activos y pasivos por impuestos diferidos de unas cuentas anuales. Muchas gracias
Que tal esto?
Se reconoce o acredita 1 millon al proyecto o esfuerzo de ventas o dispocision de activos.
Re: in effort from disposal
Gracias por contestar californiaman. Sigo sin entender lo del esfuerzo en la frase.
Re: in effort from disposal
Californiaman ha intentado una traduccion con lo que hay pero la verdad es que la frase casi no tiene sentido en ingles.
Re: in effort from disposal
Gracias a todos por vuestro tiempo.
Re: in effort from disposal
Okenzamo, tal vez con mas contexto. Lo que me tiene confundido es "from disposal"...a que se refiere.
"€1,0 million are recognized[U] in effort from disposal".
"... in effort from disposal"
I don't get this. Anybody else have an idea of how "from" fits into this? Are they saying they're trying to keep 1 million from being disposed of?
Re: in effort from disposal
Gracias a todos. Ya he averiguado el sentido de effort en esta frase es "resultado", el "resultado de la venta...".
Re: in effort from disposal
Ah OK...ahora tiene sentido;)
Re: in effort from disposal
Era difícil el tema la verdad. Un saludo