+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Bear

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Nov 2011
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Post Bear

    Hola a tod@s,

    Tengo que traducir la siguiente titulo de un artículo financiero y no se muy bien como hacerlo:

    "Stocks Claw Back against the Bear"

    Podría ser :

    Recuperanción de stocks contra el especulador bajista

    Los stocks se recuperan en contra del especulador bajista

    Gracias, un saludo.

  2. #2
    Forum User
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    61
    Rep Power
    141

    Default Re: Bear

    Hola Laura! Creo que la primera opción: Recuperanción de stocks contra el mercado bajista es la mejor.
    The Bear (o bear-market) creo que se traduce como "mercado bajista" en lugar de especulador. Te hago una pregunta, en este caso no traduces stocks como "acciones"?


    Saludos!

  3. #3
    PIM
    PIM is offline
    Senior Member PIM's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Age
    35
    Posts
    1,094
    Rep Power
    1177

    Default Re: Bear

    Me sumo al comentario de marielaer, stocks deberia ser traducido como acciones.
    La primera vez que escucho mercado bajista, lo tuve que buscar porque para mi no existia! Todos los dias aprendemos algo nuevo!

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Nov 2011
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Re: Bear

    Si, al final lo he traducido como: Recuperación de acciones contra el mercado bajista
    Gracias, un saludo.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •