Spanish Business TranslationBusiness Spanish TranslationEnglish to Spanish Translation Service
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Accounting Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Accounting Translation Discuss best practices, ideas, models, accounting methods, theories, and tools to understand Spanish financial statements, bookkeeping, taxes, among other subjects.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 02-20-2009, 12:30 AM   #1
speculumcm
Forum User
 
Join Date: Feb 2009
Location: Querétaro, México
Posts: 82
Rep Power: 200speculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant future
Default Sorry, no quotes are available...?

Hello,

I'm in the process of translating (as a volunteer) an open-source ecommerce software from English to Spanish-Mexico. Although I found expressions like these:

"Sorry, no quotes are available for this order at this time.", I tried "Lo sentimos, no hay disponibilidad para este pedido en este momento."

How does quotes be treated? (wrong grammar)
Quote:
Originally Posted by mariaklec
Quiero decirle que en inglés nunca se usa el verbo auxiliar "do/does" con el verbo "to be." Por lo tanto debe de ser How are quotes treated?


Also:

"Switch/Solo card issue number: ", I tried "Switch/Solo el número de código de seguridad de tarjeta: "

How does Switch/Solo be treated? (wrong grammar)
Quote:
Originally Posted by mariaklec
How is Switch/Solo treated?

Hope this is the right place to ask.

Cheers
__________________
Traducir o interpretar...

Last edited by speculumcm : 04-13-2009 at 09:19 PM. Reason: Grammar mitakes noticed by mariaklec in a pm to me
speculumcm is offline   Reply With Quote
Old 02-20-2009, 10:02 AM   #2
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3586Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default Re: Sorry, no quotes are available...?

Quote:
Originally Posted by speculumcm
Hello, "Sorry, no quotes are available for this order at this time.", I tried "Lo sentimos, no hay disponibilidad para este pedido en este momento."

I would translated as: Lo sentimos (Disculpe) por el momento no hay cotizaciones disponibles para esta orden

Hope it helps
__________________
Hebe ♥ ♫


Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
Hebe is offline   Reply With Quote
Old 02-20-2009, 10:11 AM   #3
speculumcm
Forum User
 
Join Date: Feb 2009
Location: Querétaro, México
Posts: 82
Rep Power: 200speculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant future
Default Re: Sorry, no quotes are available...?

Hebe you're ROCKS!!

Excellent, yep, I do like it. Thank you very much.

Any suggestion for Switch/Solo... or should I left it without translation?


Best Regards
__________________
Traducir o interpretar...
speculumcm is offline   Reply With Quote
Old 02-20-2009, 10:47 AM   #4
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3586Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default Re: Sorry, no quotes are available...?

Quote:
Originally Posted by speculumcm
Hebe you're ROCKS!!

Excellent, yep, I do like it. Thank you very much.

Any suggestion for Switch/Solo... or should I left it without translation?


Best Regards

Hi pal -- I am still trying to figure out what Switch/Solo refers to; but I need a little more detail for that. However your idea (to leave it untranslated ) sounds like a reasonable choice

Kind regards !!
__________________
Hebe ♥ ♫


Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
Hebe is offline   Reply With Quote
Old 02-20-2009, 02:16 PM   #5
speculumcm
Forum User
 
Join Date: Feb 2009
Location: Querétaro, México
Posts: 82
Rep Power: 200speculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant future
Default Re: Sorry, no quotes are available...?

Quote:
Originally Posted by Hebe
Hi pal -- I am still trying to figure out what Switch/Solo refers to; but I need a little more detail for that. However your idea (to leave it untranslated ) sounds like a reasonable choice

Kind regards !!

It's for filling data in a form for PayPal's services, they also have expressions like:

"Switch/Solo card issue number: "
"Switch/Solo card start Date: "
"Switch/Solo Only"

Well the last one sounds quite redundant in Spanish "Switch/Solo Solo"
__________________
Traducir o interpretar...
speculumcm is offline   Reply With Quote
Old 04-12-2009, 08:01 PM   #6
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default Re: Sorry, no quotes are available...?

Quote:
Originally Posted by speculumcm
It's for filling data in a form for PayPal's services, they also have expressions like:

"Switch/Solo card issue number: "
"Switch/Solo card start Date: "
"Switch/Solo Only"

Well the last one sounds quite redundant in Spanish "Switch/Solo Solo"

Veo que este hilo es un poco viejo ya... pero vale la pena la aclaración, ya que quedó inconcluso.

Swith y Solo son tarjetas de debito. Switch se llama ahora simplemente Maestro o Switch/Maestro. La otra se llama Tarjeta Solo y se la considera una hermana de la tarjeta Maestro.

__________________



=================


====-mem286-====
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 04-13-2009, 04:04 PM   #7
speculumcm
Forum User
 
Join Date: Feb 2009
Location: Querétaro, México
Posts: 82
Rep Power: 200speculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant futurespeculumcm has a brilliant future
Default Re: Sorry, no quotes are available...?

Quote:
Originally Posted by mem286
Veo que este hilo es un poco viejo ya... pero vale la pena la aclaración, ya que quedó inconcluso.

Swith y Solo son tarjetas de debito. Switch se llama ahora simplemente Maestro o Switch/Maestro. La otra se llama Tarjeta Solo y se la considera una hermana de la tarjeta Maestro.

Hola mem, muchas gracias por tu respuesta. Como decimos por acá, más vale tarde que nunca , además gracias por recordarme este hilo, la verdad es que lo deje sin traducir y ya hasta lo había olvidado. Pero gracias a tu explicación ahora se a lo que se refiere. En México hasta donde sé, todavía no tenemos una tarjeta de débito con estos servicios donde se puedan hacer compras por internet. Pero en Argentina y en Venezuela sí la tienen (arrrg, estan más adelantados que nosotros). Sí, tal vez lo tradusca como Tarjeta de débito Maestro/Solo.

No cabe duda que con Ustedes aprendo muchísimo.

Saludos y un abrazo desde México.
__________________
Traducir o interpretar...
speculumcm is offline   Reply With Quote
Old 04-13-2009, 04:13 PM   #8
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default Re: Sorry, no quotes are available...?

Qué bueno Speculumcm!! Me alegro haber respondido entonces!!
__________________



=================


====-mem286-====
mem286 is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 09:18 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator