Add To:
More
|
|||||||
| English to Spanish Accounting Translation Discuss best practices, ideas, models, accounting methods, theories, and tools to understand Spanish financial statements, bookkeeping, taxes, among other subjects. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 | ||
|
Forum User
Join Date: Feb 2009
Location: Querétaro, México
Posts: 82
Rep Power: 200
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hello,
I'm in the process of translating (as a volunteer) an open-source ecommerce software from English to Spanish-Mexico. Although I found expressions like these: "Sorry, no quotes are available for this order at this time.", I tried "Lo sentimos, no hay disponibilidad para este pedido en este momento." How does quotes be treated? (wrong grammar) Quote:
Also: "Switch/Solo card issue number: ", I tried "Switch/Solo el número de código de seguridad de tarjeta: " How does Switch/Solo be treated? (wrong grammar) Quote:
Hope this is the right place to ask. Cheers ![]()
__________________
Traducir o interpretar... Last edited by speculumcm : 04-13-2009 at 09:19 PM. Reason: Grammar mitakes noticed by mariaklec in a pm to me |
||
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3586
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
I would translated as: Lo sentimos (Disculpe) por el momento no hay cotizaciones disponibles para esta orden Hope it helps
__________________
Hebe ♥ ♫ Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it. Gordon B. Hinckley |
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Forum User
Join Date: Feb 2009
Location: Querétaro, México
Posts: 82
Rep Power: 200
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hebe you're ROCKS!!
Excellent, yep, I do like it. Thank you very much. Any suggestion for Switch/Solo... or should I left it without translation? Best Regards
__________________
Traducir o interpretar... |
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3586
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hi pal -- I am still trying to figure out what Switch/Solo refers to; but I need a little more detail for that. However your idea (to leave it untranslated ) sounds like a reasonable choice Kind regards !!
__________________
Hebe ♥ ♫ Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it. Gordon B. Hinckley |
|
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Forum User
Join Date: Feb 2009
Location: Querétaro, México
Posts: 82
Rep Power: 200
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
It's for filling data in a form for PayPal's services, they also have expressions like: "Switch/Solo card issue number: " "Switch/Solo card start Date: " "Switch/Solo Only" Well the last one sounds quite redundant in Spanish "Switch/Solo Solo" ![]()
__________________
Traducir o interpretar... |
|
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Veo que este hilo es un poco viejo ya... pero vale la pena la aclaración, ya que quedó inconcluso. Swith y Solo son tarjetas de debito. Switch se llama ahora simplemente Maestro o Switch/Maestro. La otra se llama Tarjeta Solo y se la considera una hermana de la tarjeta Maestro. ![]()
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
|
#7 | |
|
Forum User
Join Date: Feb 2009
Location: Querétaro, México
Posts: 82
Rep Power: 200
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
, además gracias por recordarme este hilo, la verdad es que lo deje sin traducir y ya hasta lo había olvidado. Pero gracias a tu explicación ahora se a lo que se refiere. En México hasta donde sé, todavía no tenemos una tarjeta de débito con estos servicios donde se puedan hacer compras por internet. Pero en Argentina y en Venezuela sí la tienen (arrrg, estan más adelantados que nosotros ). Sí, tal vez lo tradusca como Tarjeta de débito Maestro/Solo. No cabe duda que con Ustedes aprendo muchísimo. Saludos y un abrazo desde México.
__________________
Traducir o interpretar... |
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Qué bueno Speculumcm!! Me alegro haber respondido entonces!!
![]()
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|