Add To:
More
![]() |
Translation News Jobs for Translators English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| English to Spanish Accounting Translation Discuss best practices, ideas, models, accounting methods, theories, and tools to understand Spanish financial statements, bookkeeping, taxes, among other subjects. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
Buenas tardes:
Tengo que llenar una solicitud pero hay terminos que no entiendo: fresh start revaluation,fresh start information,the asset tag,write-offs. Agradecere ampliamnete su valiosa ayuda. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Posts: 385
Rep Power: 454
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Could you provide context, please? Perhaps the whole sentence where these words appear, so that we have a better idea of the meaning.
![]() |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 855
Rep Power: 1559
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Yo también considero necesario algo de contexto. Por otro lado, los términos contables varían de un país a otro. En Venezuela el término contable de write-offs es castigo.
“asset tag” podría ser Indicador del ctivo. Y yo “traduciría fresh start information”, como infamación de reinicio; y “fresh start revaluation” como evaluación de reinicio. Hope it helps
__________________
![]() Hebe ♥ ♫
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|