Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Accounting Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Accounting Translation Discuss best practices, ideas, models, accounting methods, theories, and tools to understand Spanish financial statements, bookkeeping, taxes, among other subjects.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 06-09-2007, 03:56 PM   #1
maraca
New Member
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 5
Rep Power: 20maraca has a spectacular aura about
Default foreign currency translation reserves

ola:

tengo una duda de como traducir "foreign currency translation reserves" en el siguiente contexto:under previous accounting standards these items were recorded against the foreign currency reserve. me podriais ayudar con la tradución de la frase os lo agradecería.

Gracias
maraca is offline   Reply With Quote
Old 06-10-2007, 11:30 AM   #2
reminder
Senior Member
 
reminder's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 332
Rep Power: 128reminder is a glorious beacon of lightreminder is a glorious beacon of lightreminder is a glorious beacon of light
Default Foreign currency reserve

Foreign currency reserve: reserva de divisas o reserva en moneda extranjera

reminder is offline   Reply With Quote
Old 06-11-2007, 06:54 AM   #3
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 749
Rep Power: 918Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Smile

Otra opción sería "reserva para conversión de divisas"

Hope it helps
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau"

Hebe is offline   Reply With Quote
Old 06-11-2007, 11:10 AM   #4
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 579
Rep Power: 480SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

Creo que como tiene la palabra "translation" la traducción más acertada es la de Hebe "reserva para conversion de/en divisas"
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 06-13-2007, 03:03 PM   #5
direct6
Contributing User
 
direct6's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Brazil
Posts: 67
Rep Power: 84direct6 is a glorious beacon of lightdirect6 is a glorious beacon of lightdirect6 is a glorious beacon of light
Default

Hola,

Aqui veo claramente 2 opciones de traducción pero se debe a que también
tú haces 2 planteamientos con la diferencia de 1 palabra,me explico:
Primero pides traducir la frase ""foreign currency translation reserves" cuya traducción
acertada es la de Hebe con "reservas para conversión de divisas" ,pero después
escribes el contexto en el que se supone está dicha frase,y ahí
la frase es diferente porque la palabra "translation" no está y la frase
es ahora "foreign currency reserve" cuya traducción con dos buenas
opciones es la de Reminder.
Por lo tanto son ambas correctas y sólo debes definir cual es la frase que
realmente necesitas traducir.

Saludos

Mario
direct6 is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 02:55 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator