Spanish English TranslationSpanish to English TranslationEnglish to Argentinean Translation
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English Language > English Slang
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English Slang English Slang consists of informal words involving the creation of new linguistic forms or adaptations. Explain and help your colleagues understand the meaning of these expressions, which differ from colloquial English.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 04-27-2008, 06:38 PM   #11
vicente
Senior Member
 
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 598
Rep Power: 1079vicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by Fresno22
I heard a teenager tell her boyfriend this: "Hey, Dame una quebrada!"
Meaning "give me a break" !!! (accent on the "a" in Dame)
Literal Spanglish translation and sounds very funny...
But, how would you translate "give me a break" into Spanish?
Maybe: something like "Dejame en paz?" Realmente ni idea...
"Give me a break" is similar to "cut me some slack" --don't take things so seriously...pardon me..Wow!....it's my native language and I can't think of how to get the point across without using one of those 2 expressions. Perhaps, show me some consideration...as in: "Mija, you haven't cleaned your room for a week!"
"Hey mom, show me some consideration, I've been studying for finals all week."
Or, FAR more common, "Give me (Gimme) a break, I've been studying for finals all week."
Any ideas??
Thanks


How about old reliable: "Are you (you gotta be) kidding!!!"

or "Are you serious?!" or "Get real!".
__________________
vicente
vicente is offline   Reply With Quote
Old 04-28-2008, 05:34 AM   #12
sarab
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires
Posts: 306
Rep Power: 290sarab has a reputation beyond reputesarab has a reputation beyond reputesarab has a reputation beyond reputesarab has a reputation beyond reputesarab has a reputation beyond reputesarab has a reputation beyond reputesarab has a reputation beyond reputesarab has a reputation beyond repute
Default

Es un hilo muy interesante! Es fascinante ver la evolución de los idiomas pero hay que tomar en cuenta que casi todos los idiomas "prestan" palabras de otros, que Spanglish no es la única mezcla (estoy pensando en "Portuñol") y si la finalidad de un idioma es comunicar una idea nada más, para los que hablan "Spanglish", el idioma cumple con tal fin. Los ejemplos que uds. dieron son muy buenos...me encanta lo de "la quebrada"!!
sarab is offline   Reply With Quote
Old 04-28-2008, 11:13 AM   #13
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 1,200
Rep Power: 1686SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

Quote:
But, how would you translate "give me a break" into Spanish?
Here in Cuba we would say something like:

Dame un chance.
Dame un respiro.
or something like "Suéltame" but this is not something to tell to a boyfriend...you don't really want him to let go, unless you really want him to.
but we could also say something like (and this is the translation for "take it easy")
Cógelo con calma.
...cause at the end if "you take it easy", "you also give me a break"...
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 10:30 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator