Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| English Language Topics This forum is intended to explore general English language issues related to language usage that regularly cause problems and doubts. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2008
Posts: 49
Rep Power: 204
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Could you explain me the "kind of" expression usage? I know it as "somehow" ,a colloquial expression. I don´t know if I have used it in these sentencesin the right way.
"My mother was also kind of a refined woman "and this would have the same meaning of a woman so refined, or such a refined woman? "They were kind of strange people" Another question: "kind of" can be used followed by a verb?" I think I should kind of thank you for your help last month." Or " He kind of broke up when he could recover his puppy again. " As you can notice, I am trying to learn English. I thank you a lot. Best wishes |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 1,146
Rep Power: 1148
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Yes, very colloquial. Do you speak Spanish? Would you like a Spanish expression for that?
__________________
“Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas. No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer." El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI) |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 1,200
Rep Power: 1686
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
As exx wrote, it is colloquial and yes, you can use a verb after kind of, just like the example you mention.
I am also putting a link here where you can get more examples and also the meaning. Kind of: rather: to some (great or small) extent; "it was rather cold"; "the party was rather nice"; "the knife is rather dull"; "I rather regret that I cannot attend"; "He's rather good at playing the cello"; "he is kind of shy" wordnet.princeton.edu/perl/webwn Hope it helps! ![]()
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Good explanation! I'll take some of your examples SandraT to translate them the way we say that in Spanish... at least in Argentina: it was kind of cold: estaba como frío, estaba un tanto frío I kind of regret that I cannot attend: Como que me arrepiento de no haber ido/asistido He's kind of shy: es como tímido, es una tanto tímido It's very colloquial and very much used... now thinking about it... it's an awful grammatical structure Hope it helps!
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2008
Posts: 49
Rep Power: 204
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Thank you. I would certainly like a Spanish expression. I do speak Spanish! I am from Argentine.
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2008
Posts: 49
Rep Power: 204
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I thank you a lot for your help, Sandra T and Member 286. I´ll keep on studying, as you can see I am kind of confused with several English expressions.
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Moderator
Join Date: Feb 2008
Posts: 129
Rep Power: 129
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
good explanations for something that´s a bit confusing. A few other synonyms are: a little, a bit, a tad, sort of.
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Senior Member
Join Date: Feb 2008
Location: Antwerp/Belgium
Age: 63
Posts: 334
Rep Power: 433
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I would like to add that KIND OF (= slightly) is informal (also KINDA = US)
and is often used to show that you are not certain about something or when you try to describe something but you cannot be exact (I guess, I think, I kind of...) When you say “my mother was kind of a refined woman” that does not mean the same as “my mother was such a refined woman”
__________________
beste groeten - sincères salutations - kindest regards - atentamente - mit freundlichen Grüßen |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Gosh!!!!!! What a team we are!!!
I'm proud of you all!! PLEASE, DO NOT CHANGE!
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2008
Posts: 49
Rep Power: 204
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I certainly thank you all a lot for your useful answers.
Can I make another question?:is it right to say: I have mistaken speaking with him.? I know the verb to mistake usage like to confuse: I have mistaken Peter with John all my life. But, can we use it into another way? My best regards |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|