Add To:
More
![]() |
Translation News Jobs for Translators English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| English Language Topics This forum is intended to explore general English language issues related to language usage that regularly cause problems and doubts. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#11 | |
|
Senior Member
Join Date: Feb 2008
Location: Antwerp/Belgium
Age: 62
Posts: 246
Rep Power: 383
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
It was a mistake (for me) to speak to him. I have mistaken Peter for John all my life. other meanings of “to mistake” : don’t mistake me (don’t understand me wrong) mistake someone’s meanings don’t mistake me if you think you can scare me (don’t underestimate me) mistake one’s road (take the wrong turn) there’s no mistaking him with his orange hat (you can’t miss him = not recognize) by mistake : unintentionally mistakenadjective wrong in what you believe, or based on a belief that is wrong: If you think you can carry on drinking so much without damaging your health, then you're mistaken. I'm afraid I was mistaken about how much it would cost. The negotiations continued in the mistaken belief that a peaceful agreement could be reached. a case of mistaken identity mistakenlyadverb She mistakenly believed that she could get away with not paying her taxes. mistakable, UK ALSO mistakeable adjective She's easily mistakeable for a man when she wears that suit and hat. noun[C] an action, decision or judgment which produces an unwanted or unintentional result: I'm not blaming you - we all make mistakes. [+ to infinitive] It was a mistake for us to come here tonight. This letter's full of spelling mistakes. I've discovered a few mistakes in your calculations. Why am I under arrest? There must be some mistake.
__________________
beste groeten - sincères salutations - kindest regards - atentamente - mit freundlichen Grüßen Last edited by Frank van den Eeden : 04-16-2008 at 01:18 AM. |
|
|
|
|
|
|
#12 | |
|
Contributing User
Join Date: Sep 2007
Location: Georgia
Age: 53
Posts: 129
Rep Power: 371
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
If you add the work "like" to the phrase you have the same meaning with a southern accent as in "my mother is kind of like a refined woman". In the U.S. you also hear "kind of" or "kind of like" used as space filler while the speaker decides on the adjective needed as in "My brother is ... kind of like ... stupid around girls." Just some spice for the stew. Joel
__________________
El saber no ocupa lugar. |
|
|
|
|
|
|
#13 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2008
Posts: 43
Rep Power: 16
![]() |
OH,Frank van den Eeden, I am so glad to read your answers, which are very clear and useful for my learning. I thank you very much.
My best regards. See you soon! |
|
|
|
|
|
#14 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2008
Posts: 43
Rep Power: 16
![]() |
Well, your remark is just some spice for the stew, as you said. It is very useful. So, "kind of like" is used in the US like a space filler, which gives you some time to think.?I am learning English and I thank you for the help.
Best regards. |
|
|
|
|
|
#15 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 465
Rep Power: 732
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Frank did an excellent job in giving you a clear understanding of the use of mistake!!
As for "kind of" the closest thing to it is "sort of". Both are frequently shortened in speech and come out "kinda" and "sorta". I "kinda" feel like eating ice cream. I feel "sorta" bad. (by the way, that's bad Engilish but you will hear those words very often) This is just a suggestion but I think these are words that you might want to avoid using until you have become much more familiar with English. Saludos!
__________________
vicente
Last edited by vicente : 04-20-2008 at 07:58 PM. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|