Spanish Translators Forum Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English Language > English Language Topics
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English Language Topics This forum is intended to explore general English language issues related to language usage that regularly cause problems and doubts.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 04-15-2008, 11:46 PM   #11
Frank van den Eeden
Senior Member
 
Frank van den Eeden's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Antwerp/Belgium
Age: 62
Posts: 246
Rep Power: 383Frank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by maramaras
is it right to say: I have mistaken speaking with him.?
I know the verb to mistake usage like to confuse: I have mistaken Peter with John all my life. But, can we use it into another way?
My best regards


It was a mistake (for me) to speak to him.
I have mistaken Peter for John all my life.

other meanings of “to mistake” :
don’t mistake me (don’t understand me wrong)
mistake someone’s meanings
don’t mistake me if you think you can scare me (don’t underestimate me)
mistake one’s road (take the wrong turn)
there’s no mistaking him with his orange hat (you can’t miss him = not recognize)

by mistake : unintentionally

mistakenadjective
wrong in what you believe, or based on a belief that is wrong:

If you think you can carry on drinking so much without damaging your health, then you're mistaken.
I'm afraid I was mistaken about how much it would cost.
The negotiations continued in the mistaken belief that a peaceful agreement could be reached.
a case of mistaken identity

mistakenlyadverb
She mistakenly believed that she could get away with not paying her taxes.

mistakable, UK ALSO mistakeable
adjective
She's easily mistakeable for a man when she wears that suit and hat.
noun[C]
an action, decision or judgment which produces an unwanted or unintentional result:

I'm not blaming you - we all make mistakes.
[+ to infinitive] It was a mistake for us to come here tonight.
This letter's full of spelling mistakes.
I've discovered a few mistakes in your calculations.
Why am I under arrest? There must be some mistake.
__________________
beste groeten - sincères salutations - kindest regards - atentamente - mit freundlichen Grüßen

Last edited by Frank van den Eeden : 04-16-2008 at 01:18 AM.
Frank van den Eeden is offline   Reply With Quote
Old 04-16-2008, 05:28 AM   #12
El Detective
Contributing User
 
Join Date: Sep 2007
Location: Georgia
Age: 53
Posts: 129
Rep Power: 371El Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond repute
Default Kind of Like

Quote:
Originally Posted by Frank van den Eeden
I would like to add that KIND OF (= slightly) is informal (also KINDA = US)
and is often used to show that you are not certain about something
or when you try to describe something but you cannot be exact (I guess, I think, I kind of...)

When you say “my mother was kind of a refined woman”
that does not mean the same as “my mother was such a refined woman”


If you add the work "like" to the phrase you have the same meaning with a southern accent as in "my mother is kind of like a refined woman".

In the U.S. you also hear "kind of" or "kind of like" used as space filler while the speaker decides on the adjective needed as in "My brother is ... kind of like ... stupid around girls."

Just some spice for the stew.

Joel
__________________
El saber no ocupa lugar.
El Detective is offline   Reply With Quote
Old 04-16-2008, 10:03 AM   #13
maramaras
Forum User
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 43
Rep Power: 16maramaras will become famous soon enough
Default

OH,Frank van den Eeden, I am so glad to read your answers, which are very clear and useful for my learning. I thank you very much.
My best regards. See you soon!
maramaras is offline   Reply With Quote
Old 04-16-2008, 10:08 AM   #14
maramaras
Forum User
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 43
Rep Power: 16maramaras will become famous soon enough
Default

Well, your remark is just some spice for the stew, as you said. It is very useful. So, "kind of like" is used in the US like a space filler, which gives you some time to think.?I am learning English and I thank you for the help.
Best regards.
maramaras is offline   Reply With Quote
Old 04-20-2008, 07:53 PM   #15
vicente
Senior Member
 
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 465
Rep Power: 732vicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond repute
Default

Frank did an excellent job in giving you a clear understanding of the use of mistake!!

As for "kind of" the closest thing to it is "sort of". Both are frequently shortened in speech and come out "kinda" and "sorta". I "kinda" feel like eating ice cream. I feel "sorta" bad. (by the way, that's bad Engilish but you will hear those words very often)

This is just a suggestion but I think these are words that you might want to avoid using until you have become much more familiar with English.

Saludos!
__________________
vicente

Last edited by vicente : 04-20-2008 at 07:58 PM.
vicente is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 05:21 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator