-
Outback
While watching the film "Australia" the other day, where they translated "Outback" as "el interior", I wondered if there's a more accurate translation for it. "el interior" may refer to any country, whereas "outback" is pretty much exclusive for Australia.
Any ideas?
-
Re: Outback
I saw that movie the other day too. I have never heard a translation for it, but you're right that Outback is understood to be strictly Australia. Or the steak house :).
-
Re: Outback
Just ran across this post.
I think the outback is equivalent to "el monte" or "el chaparral" and maybe "el campo" in Spanish...i.e., country (as in "out in the country") countryside, scrubland, woods, boondocks, boonies, desert, hills, etc. all of which mean out in an unpopulated area.
It's definitely Australian but we even use the term outback in the US.
The interior of Austrailia is primarily flat and desert-like (I think) and it is similar to some parts of the western US which we just call "the desert".
Would "the Pampas" qualify as outback?:)