Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > CAT Tools > CAT Tools Troubleshooting
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

CAT Tools Troubleshooting As you turn into a heavy user of CAT tools, you’ll find that you have common issues with other translators. The threads in this section are focused on providing tips and helping you out move ahead.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 10-05-2007, 11:44 AM   #1
mararules
New Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: Buenos Aires, Argentina
Age: 31
Posts: 2
Rep Power: 0mararules will become famous soon enough
Default OmegaT, anyone? Having trouble...

Hi! I'm new to any CAT tool and started off by checking out OmegaT.

Everything works peachy except for the fact that I translated a whole 3-page document but the software added nothing to the "Fuzzy Matches" or "Glossary" windows, when there were tons of terms that repeated themselves all over the place. Am I doing something wrong? The help file says the program does all that on its own. Without those tools, I'd almost rather work on Word!!

Does anybody have any input for me?
Thanks and best!!
Mara
mararules is offline   Reply With Quote
Old 10-06-2007, 01:13 AM   #2
Gabix
New Member
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 5
Rep Power: 28Gabix will become famous soon enough
Default

If you refer to terms, you need, yes, a glossary. But OmegaT has no ability to create/modify glossaries, it just is capable of reading a glossary (or glossaries) that must be in the /glossary subfolder of your project and must be a text file in your system's default encoding (with .tab file name extension) or a text file in UTF-8 (with .uft8 extension). Its structure is pretty simple:
term[tab]translation

Please, also re-read the documentation on this issue.

As for fuzzy matches, well, it is hard to do guesswork base on such a meager piece of information. I could only suggest that either your source text does not contain any fuzzy matches within (not a big surprise for just 3 pages), or maybe, well, you do something wrong. Try to be more informative.

Last edited by Gabix : 10-06-2007 at 04:01 AM.
Gabix is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 02:26 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator