Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > CAT Tools > CAT Tools Inquiries
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

CAT Tools Inquiries There are concepts, best practices, and general application-related information that many times requires further explanation to that provided in the available documentation containing the products’ features.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 12-20-2007, 10:10 PM   #1
seeker50
Contributing User
 
seeker50's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Leicester, NC. USA.
Age: 48
Posts: 128
Rep Power: 331seeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond repute
Default CAT Tools - Costosas..

Señoras, Señores, Damas y Caballeros:

Unicamente dos preguntas, quizá a manera de sondeo de opinión pública:
1- ¿Por qué será que estos productores de softwares("developers" en Inglés) venden tan caras estas herramientas? -Sólo el SDL Trados 2007 vale US$900.00.. definitivamente uno como yo que inicia su deambular en este fascinante mercado, ¡ encuentra que estos productos cuestan un ojo de la cara!
2- ¿Tiene alguien de Uds. conocimiento relacionado con CAT Tools más accesibles al bolsillo y que tengan por supuesto las tres BBB(Bueno, Bonito,Barato)?

Gracias,
RAUL.
__________________
"He who rides a tiger, cannot dismount." --Chinese proverb.
seeker50 is offline   Reply With Quote
Old 12-21-2007, 01:59 AM   #2
MadridBill
Registered User
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 12
Rep Power: 15MadridBill will become famous soon enough
Default

Hola Raúl,
Wordfast es una opción bastante más barata (250€) y en mi opinión, mejor para el trabajo diario de los traductores - Tengo Trados, DejaVu (otro de los caros), y Wordfast, y de los tres, uso wordfast todos los días, DejaVu de vez en cuando con algunos trabajos con archivos "especiales" (ppt y xls), y hace años que no he tocado Trados....
Un saludo,
Bill
MadridBill is offline   Reply With Quote
Old 12-21-2007, 09:41 AM   #3
hankco
Contributing User
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 109
Rep Power: 81hankco is a glorious beacon of lighthankco is a glorious beacon of lighthankco is a glorious beacon of light
Default

¿es decir que wordfast es lo mejor de todos?
hankco is offline   Reply With Quote
Old 12-21-2007, 10:34 AM   #4
seeker50
Contributing User
 
seeker50's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Leicester, NC. USA.
Age: 48
Posts: 128
Rep Power: 331seeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by MadridBill
Hola Raúl,
Wordfast es una opción bastante más barata (250€) y en mi opinión, mejor para el trabajo diario de los traductores - Tengo Trados, DejaVu (otro de los caros), y Wordfast, y de los tres, uso wordfast todos los días, DejaVu de vez en cuando con algunos trabajos con archivos "especiales" (ppt y xls), y hace años que no he tocado Trados....
Un saludo,
Bill
¡ Qué lástima, Bill !
Digo, que nosotros podemos comprar vehículos de segunda mano( usados) y todo bien. Pero, ¿no sería acaso también interesante el poder comprar softwares de segunda mano? -El Trados, hace años que no lo has tocado.. ¿Entonces?...

Suerte y éxitos,
RAUL.
__________________
"He who rides a tiger, cannot dismount." --Chinese proverb.
seeker50 is offline   Reply With Quote
Old 12-22-2007, 01:56 AM   #5
MadridBill
Registered User
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 12
Rep Power: 15MadridBill will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by hankco
¿es decir que wordfast es lo mejor de todos?
Para mi, sí, sin duda. Pero es como todo, depende - del tipo de documentos que traduces, de tu forma de trabajar, etc. Cada uno tiene puntos fuertes y otros puntos menos fuertes y cada traductor los valora de una forma distinta - por eso es bueno probarlos antes de comprar para encontrar un programa que haga lo que tu quieres que haga.
MadridBill is offline   Reply With Quote
Old 12-22-2007, 02:34 AM   #6
MadridBill
Registered User
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 12
Rep Power: 15MadridBill will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by seeker50
¡ Qué lástima, Bill !
Digo, que nosotros podemos comprar vehículos de segunda mano( usados) y todo bien. Pero, ¿no sería acaso también interesante el poder comprar softwares de segunda mano? -El Trados, hace años que no lo has tocado.. ¿Entonces?...
Hola Raúl, desgraciadamente la vida del software es bastante más corta que la de los coches y ni siquiera estoy seguro si mi versión "antigua" (tendrá 6 o 7 años) funcione con Vista y Office 2007 - en mi opinión, un wordfast de última generación es mucho mejor que una versión de Trados sacado del desguace...
Hay una versión antigua de wordfast que puedes usar gratis. Lo puedes encontrar aquí. También puedes usar la última versión gratis con memorias de traducción de hasta 500 segmentos para probarlo. La última versión está aquí.
De todas formas, no dejes que el dinero sea un obstáculo - estos programas, incluso los caros, se amortizan con un par de trabajos y te facilitan muchísimo el trabajo.
Un saludo,
Bill
MadridBill is offline   Reply With Quote
Old 12-23-2007, 11:49 AM   #7
seeker50
Contributing User
 
seeker50's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Leicester, NC. USA.
Age: 48
Posts: 128
Rep Power: 331seeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond repute
Default

Muy bien, Bill:
Estando así las cosas, ten la absoluta seguridad de que seguiré tu consejo. Es más,.. basándome yo en esta certeza, los fabricantes de Wordfast deberían enterarse de que mediante tu persona, ellos ya consiguieron otro cliente más: YO.
No tengo trabajo estable. Es por eso que he estado reuniendo los centavos para comprar un Traductor de Ayuda Computarizada( CAT Tool), en lo cual yo tenía en mente SDL Trados 2007. Pero..no. Será Wordfast.
Ya bajé el software de prueba. Y estoy tratando de "agarrarle" al funcionamiento del mismo. Veremos.
También, no descartemos la posibilidad de requerir de tus conocimientos relacionado con la funcionalidad de Wordfast, para lo cual de vez en cuando yo «podría» tratar de contactarte..digo.. robarte un poco tu tiempo en este sentido.

Gracias de antemano,
RAUL.
__________________
"He who rides a tiger, cannot dismount." --Chinese proverb.
seeker50 is offline   Reply With Quote
Old 12-25-2007, 03:31 PM   #8
seeker50
Contributing User
 
seeker50's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Leicester, NC. USA.
Age: 48
Posts: 128
Rep Power: 331seeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond repute
Default The Spammers..

Quote:
Originally Posted by MadridBill
Hola Raúl,
Wordfast es una opción bastante más barata (250€) y en mi opinión, mejor para el trabajo diario de los traductores - Tengo Trados, DejaVu (otro de los caros), y Wordfast, y de los tres, uso wordfast todos los días, DejaVu de vez en cuando con algunos trabajos con archivos "especiales" (ppt y xls), y hace años que no he tocado Trados....
Un saludo,
Bill

Hey, Bill...
I am wondering whether there is a way to identify spammers sticking their noses into this forum. There's a chinese girl( chinese..or whatever the hell her nationality is..) called "Ann 110" who just posted a huge chain of messages containing spam, which she did the day after Christmas.
I just sent a notification to the webmaster guy on this forum. I don't know whether that is going to work or not.
Any way to deal with this ?

RAUL.
__________________
"He who rides a tiger, cannot dismount." --Chinese proverb.
seeker50 is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 08:09 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator