Spanish Translation ServiceSpanish Translation ServiceMexican Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > CAT Tools > CAT Tools Inquiries
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

CAT Tools Inquiries There are concepts, best practices, and general application-related information that many times requires further explanation to that provided in the available documentation containing the products’ features.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-26-2006, 09:18 AM   #1
Marlene
Forum User
 
Marlene's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 83
Rep Power: 0Marlene is off the scaleMarlene is off the scaleMarlene is off the scaleMarlene is off the scale
Default Alineación

Hola gente! tengo que alinear dos documentos para crear una nueva memoria, y no sé si me conviene usar trados o wordfast, ya que he notado que los dos programas tienen esa opción. ¿Hay alguna diferencia entre ellas? ¿Cuál es mejor para hacer la alineación, si es que tienen diferencias?
Gracias!!
Marlene is offline   Reply With Quote
Old 06-07-2006, 08:25 AM   #2
Uma
Moderator
 
Join Date: May 2006
Posts: 23
Rep Power: 51Uma will become famous soon enough
Default

Depende de para qué vas a usar la memoria, pero si es indistinto que luego traduzcas con Wordfast o Trados dependerá del par de idiomas que estés manejando, la dificultad del archivo en sí y tu preferencia personal. Tanto PlusTools como WinAlign te van a dar buenos resultados en la mayoría de los casos.

Quizá con Trados podrás tener algunos problemas más de división de segmentos que hagan que prefieras usar Wordfast, o si sucede que tu archivo es un XLS (por ejemplo, un glosario a dos columnas) la manera de alinear de Trados es mucho más simple. Así que varía.
Uma is offline   Reply With Quote
Old 06-13-2006, 10:07 AM   #3
Marlene
Forum User
 
Marlene's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 83
Rep Power: 0Marlene is off the scaleMarlene is off the scaleMarlene is off the scaleMarlene is off the scale
Default

gracias!! probaré con trados y después te cuento!
Saludos!!
Marlene is offline   Reply With Quote
Old 12-20-2007, 03:43 PM   #4
seeker50
Senior Member
 
seeker50's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Leicester, NC. USA.
Age: 49
Posts: 206
Rep Power: 584seeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond repute
Default Hay un website recomendable para esto..

Quote:
Originally Posted by Marlene
Hola gente! tengo que alinear dos documentos para crear una nueva memoria, y no sé si me conviene usar trados o wordfast, ya que he notado que los dos programas tienen esa opción. ¿Hay alguna diferencia entre ellas? ¿Cuál es mejor para hacer la alineación, si es que tienen diferencias?
Gracias!!

Apreciable Marlene:
Hay un website creado recientemente,hace muy pero muy pocos días. El autor de ese website se llama Jost Zetzche( Internationalwriters.com) que traduce del Alemán-Inglés y viceversa. A él le compré -valga mencionar- un folio conteniendo muchos pero muchos consejos sobre cómo evaluar CAT Tools. El folio(file) está en Inglés lógicamente y cuesta alrededor de US$40.00, él lo vende en formato .PDF(Adobe) y se llama "The Translator Toolbox".
Sin embargo, el website al que me refiero es "translatorstraining.com" que como dije, está muy fresco en cuanto a su creación. Es prácticamente una versión ampliada y mejorada de lo que Jost expone en en el folio .pdf y tiene la virtud de que ilustra las principales diferencias entre cada una de las 13 herramientas más comunes para traductores. Ahí vas a encontrar Wordfast y Trados.
La versión Premium de ese programa cuesta 34.95 Euros. Vale la pena. Yo no he comprado ese servicio Premium todavía. Pero estoy en el plan para ello.

Saludos,
RAUL.
__________________
"He who rides a tiger, cannot dismount." --Chinese proverb.
seeker50 is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 06:15 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator