Thread: Once again
View Single Post
Old 10-14-2007, 07:29 PM   #1
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 885
Rep Power: 1113mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default Once again

Esta es la frase que no logro encuadrar y tengo dudas. En español es una de las fórmulas para terminar un contrato. ¿Existe algo similar en Inglés o lo traduzco así?

"A estos efectos lo facultan: a otorgar y firmar las escrituras e instrumentos públicos y privados que fueran necesarios para ejecutar los actos enumerados con los requisitos propios de la naturaleza de cada acto o contrato y las cláusulas o condiciones especiales que se pactaron con arreglo a derecho"

And here's my attempt:

"To that end, he is hereby empowered to execute and sign the deed and public and private instruments to do and execute all and every listed act and thing with the particular requirements of the nature of each act or contract and the provisions or espcial conditions that were agreed according to law"

Corrections? Suggestions? Any help is appreciated... Thanks in advance!
__________________
=================




=================
mem286 is offline   Reply With Quote