Para Sandra:
Me gustaría conocer tu parecer sobre estas otras dos posibles alternativas a su traducción del parrafo propuesto.
Son traducciones algo libres pero me parecesn ajustadas al sentido general del parrafo.
Me dirijo concretamente a Sandra porque es la que me ha dado una traducción más aproximada. Pero estaria sumamente agradecida si más gente se uniera con sus opiniones.
Las propuestas que expongo a publica discursión son:
1- Peor aún es la frecuente costumbre de las madres, de manipular emocional e interesadamente los sentimientos de los niños con preguntas como: "Quieres a mamá ¿verdad? ¿No es verdad que no quieres hacer daño a mamá?". Es una pesada carga para el corazón y la mente de un pequeño plantearle estos dilemas.
2- Peor aún es la frecuente costumbre de las madres, de crear en los niños sentimientos y emociones falaces con preguntas como:: "Quieres a mamá ¿verdad? ¿No es verdad que no quieres hacer daño a mamá?". Es una pesada carga para el corazón y la mente de un pequeño plantearle estos dilemas.
Anticipadamente doy las gracias a todos los que tengan a bien ofrecerme su opinión y ayuda en la elección de la mejor altenativa.
|