09-06-2007, 06:48 AM
|
#3
|
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 815
|
Yo también considero necesario algo de contexto. Por otro lado, los términos contables varían de un país a otro. En Venezuela el término contable de write-offs es castigo.
“asset tag” podría ser Indicador del ctivo. Y yo “traduciría fresh start information”, como infamación de reinicio; y “fresh start revaluation” como evaluación de reinicio.
Hope it helps
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau"
|
|
|