When I started to work, I added several "specialities" I can manage. I chose those specialities because I have enough knowledge about the common way the texts are written (in Spanish, that is, the target text). I included some of them because I had read many texts (e.g. Zoology and History), some because I have a degree (Physics and Chemistry), some others because I have some experience (machinery) and at last, I preferred some others because I studied these kind of texts when I was in the University (medicine).
I have done projects in almost all these subjects but, in order to do a better job, I chose to specialize in certain branches (industry: machinery and chemistry).
It's a circle of good feedback: the more specialized, the more clients consider me as the right professional for certain jobs. As I work in this kind of projects, I acquire more experience and I can offer better results.
I can confirm specialization is the best way for a translator.
__________________
Julio Arturo Torres Jaubert
English-Spanish and French-Spanish translator
|