Thread: Cocina de gas?
View Single Post
Old 08-30-2006, 02:09 PM   #9
veroalbin
Registered User
 
Join Date: Aug 2006
Location: Houston, TX
Posts: 14
Rep Power: 32veroalbin has a spectacular aura about
Default a gas

Ana S. Mazía from Argentina is correct. The preposition "a" is a Galicism and should be avoided at all cost. Of the many Spanish style manuals, one of the cheapest and easiest to use is the Manual de español urgente of the Agencia Efe in Madrid. I quote:
"Evítense las construcciones galicadas a motor, a vela, a pilas, y sustitúyanse por de motor, de vela, de pilas, Igualmente, aquellas que se puedan sustituir por la preposición por, para o el relativo que: "Quedan diez partidos a disputar" (por: "Quedan diez partidos por disputar");"Hay tres temas a discutir" (por: "Hay tres temas que discutir"). De igual modo, pueden evitarse los giros acto a celebrar; decisión a tomar, asunto a resolver, etc.; escríbase que se ha de tomar; debe ser resuelto, etc. Con frecuencia puede suprimirse a + infinitivo como complemento del nombre: "Ese comportamiento no es un modelo a seguir.)"

Having said that, the phrase "cocina a gas" is problematic not only because of the Galicized preposition, but also because of the term "cocina." In the Southern Cone, cocina is a cooktop or a range; in Mexico, cocina is a kitchen.

I hope this helps,
Vero
veroalbin is offline   Reply With Quote