I believe Veronica stated a very good different....
On one side we have communication among a translation team and in the other side is the scope of working as a team doing such an individual tasks as it is translating.
My question was aiming to the second statement and the idea is to define how many things we can share as translators so that we can actually work as a team.
I can think of the following:
- Style agreement
- Glossary updated
- TM sharing
- Reference sources agreement
and then? what else as a translator you will need to do your job....
Then.... I arrived to the following tough conclusion:
Translation team work is not required but only coordination of the translation job to consolidate that info with the usage of the communication tools that Veronica mentioned....
