View Single Post
Old 06-27-2007, 07:47 AM   #4
Thomas
Contributing User
 
Join Date: Jun 2007
Location: Santo Domingo de Heredia, Costa Rica
Age: 65
Posts: 100
Rep Power: 254Thomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond repute
Default

"Comun y corriente" is a great translation in the context of the message in English. However, the usual (99%?) meaning of the phrase "business as usual" means "just as before, without changes" etc.

A better way, in my opinion, to express the writer's meaning would have been to use "garden variety". Different stokes for different folks.

It's not a garden variety influenza.
It's a garden variety epidemic.
It's a garden variety romance novel.
It's a garden variety computer store.
Thomas is offline   Reply With Quote