Thread: Cocina de gas?
View Single Post
Old 06-10-2007, 07:42 AM   #15
reminder
Senior Member
 
reminder's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 385
Rep Power: 143reminder is a glorious beacon of lightreminder is a glorious beacon of lightreminder is a glorious beacon of light
Default ¿Cocina "a" gas o "de" gas?

In this case, I think the best option is "cocina a gas" to avoid the confusion with "de" gas (meaning made of).

I feel that the Gallicisms show more in expressions like: "a" hacer (preposition "a" + infinitive verb), like in French: "à faire".

Even if "a gas" should be avoided as Gallicism, it's the best option for the reader in order to avoid confusion.

So our customers will prefer to avoid confusion, I think.

reminder is offline   Reply With Quote