View Single Post
Old 05-21-2007, 05:18 PM   #3
Mexican Translator
Senior Member
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 259
Rep Power: 411Mexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond repute
Default

Michelle:

"Pinche" significa: "Ayudante de cocinero"... pero dicha definición casi nunca es utilizada en ese sentido; más bien al contrario, en sentido peyorativo, con un equivalente más sutil que "fucking".

También es cierto que se utiliza a manera de "cariñitos" o "suavización", como lo es tu caso... e.g. "pinche niño" = "qué niño tan ocurrente"...

(Si no es bastante ilustrativa ésta orientación, avísame... me limité por respeto al foro)
Mexican Translator is offline   Reply With Quote