View Single Post
Old 05-14-2007, 03:47 PM   #6
Julio Jaubert
Senior Member
 
Julio Jaubert's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Mexico
Age: 40
Posts: 208
Rep Power: 287Julio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond repute
Default

Comienzo, (como otros colegas)... Con el debido respeto:

Una declaración tal me parece producto del esnobismo, palabra de origen inglés que se deriva de s.nob. "Sin título nobiliario", agregado que se escribía a los estudiantes de ciertas escuelas de Inglaterra para dar a conocer que no procedían de una familia noble. (Explicación interesante, pero innecesaria para utilizar la palabra en sí... y no necesité del latín).

La traducción cuenta con una infinidad de herramientas (algunas descritas por Hebe, aunque ella misma estará de acuerdo que no es una lista exahustiva). Conocer la etimología de una palabra es tan útil como muchas otras habilidades lingüísticas, pero desde luego que su ignorancia no implica incapacidad para traducir. Después de todo, el porcentaje de palabras en español de origen latino es importante pero no es del cien por ciento. ¿Tendríamos también que aprender griego antiguo, árabe, francés, náhuatl y otras tantas lenguas para abarcar la totalidad de los orígenes de nuestro idioma y poder considerarnos traductores capaces?

Me parece que una declaración tan absoluta proviene de alguien que ignora que la traducción no es el cambio de una palabra por otra, sino la expresión de una idea dicha en un idioma y plasmada en otro.

Julio
Burro de carreras
__________________
Julio Arturo Torres Jaubert
English-Spanish and French-Spanish translator
Julio Jaubert is offline   Reply With Quote