View Single Post
Old 05-07-2007, 10:56 AM   #2
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 816
Rep Power: 1331Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default

Saludos Mario !!! Tus definiciones me parecen muy acertadas, aunque yo particularmente en ocasiones he utilizado el término Spanglish para referirme a la costumbre de mezclar en una misma frase palabras del vocabulario inglés y del vocabulario español: por ejemplo: “voy a tomar el subway” “Nos vemos en el Lobby”, etc.

Sabes tu ejemplo me recuerda algo que me sorprendió . Tengo un tío (a quien quiero mucho) que no habla para nada inglés y una vez me salio con la frase "te llamo para atrás”. Obviamente éste no fue un caso de mala traducción; pero me quedó la duda ¿De donde sacaría esa expression?
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau"

Hebe is offline   Reply With Quote