View Single Post
Old 06-24-2009, 09:00 PM   #4
sweetcamy
Forum User
 
sweetcamy's Avatar
 
Join Date: Nov 2008
Posts: 66
Rep Power: 48sweetcamy is just really nicesweetcamy is just really nice
Default Re: Please help me with my spanish -english translation

Hi, here's another possible version:


"In many cases, their communication and interception equipments more advanced than the ones of the Mexican authorities. Money laundering operations are carefully planned and very few have been detected so far/until now/up to now/by now."

"It's estimated that two-thirds of the cocaine consumed in the United States passes through the border with Mexico. This amount could have increased in the last few years because of/due to/for/owing to the disappearance of the Cali cartel and the recent arrests/detentions of cartel operators in the south of Florida."



In English, articles are not as used as in Spanish, so I think they can be omitted at the moment of the translation. Remember, English redaction is shorter and less "connected" than Spanish redaction, so they use short sentences.

Regards.
__________________
...:::Camy:::...
sweetcamy is offline   Reply With Quote