Re: Please help me with my spanish -english translation
Hi, here's another possible version:
"In many cases, their communication and interception equipments more advanced than the ones of the Mexican authorities. Money laundering operations are carefully planned and very few have been detected so far/until now/up to now/by now."
"It's estimated that two-thirds of the cocaine consumed in the United States passes through the border with Mexico. This amount could have increased in the last few years because of/due to/for/owing to the disappearance of the Cali cartel and the recent arrests/detentions of cartel operators in the south of Florida."
In English, articles are not as used as in Spanish, so I think they can be omitted at the moment of the translation. Remember, English redaction is shorter and less "connected" than Spanish redaction, so they use short sentences.
Regards.
__________________
...:::Camy:::...
|