Thread: parts racks
View Single Post
Old 06-13-2009, 05:20 PM   #6
cranesfreak
New Member
 
Join Date: May 2009
Location: America
Posts: 5
Rep Power: 10cranesfreak will become famous soon enough
Default Re: parts racks

Hola a todos

Estoy de acuerdo con Thomas, mvictoria y analaura.
Aunque sería mejor ver la frase para traducir mejor.

Spare Parts = Partes de Repuesto, piezas de repuesto, repuestos. Y todos estas acepciones pueden ser utilizadas para describir partes de una maquina o de un mecanismo con total corrección.

Para mayor referencia ver:
ISO 10973:1995 - Cranes -- Spare parts manual

ISO 10973:1995. Cranes -- Spare parts manual ... the general requirements necessary for the preparation and presentation of spare parts manuals for cranes
www.iso.org/iso/iso_catalogue/catalogue_tc/catalogue_detail.htm?csnumber=18946&commid=50642

Parts racks podría ser "estantes/ estanterías de repuestos" pero sería mejor ver la frase o párrafo.

Además ya le han contestado mas o menos lo mismo a Araguaney en varios foros amigos como:

http://www.****.com/kudoz/english_to...rts_racks.html

y tambien en:

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1433740

Espero que sirva.

Saludos a todos.

cranesfreak
cranesfreak is offline   Reply With Quote