Hola a todos
Estoy de acuerdo con Thomas, mvictoria y analaura.
Aunque sería mejor ver la frase para traducir mejor.
Spare Parts = Partes de Repuesto, piezas de repuesto, repuestos. Y todos estas acepciones pueden ser utilizadas para describir partes de una maquina o de un mecanismo con total corrección.
Para mayor referencia ver:
ISO 10973:1995 - Cranes -- Spare parts manual
ISO 10973:1995.
Cranes --
Spare parts manual ... the general requirements necessary for the preparation and presentation of
spare parts manuals for
cranes
www.iso.org/iso/iso_catalogue/catalogue_tc/catalogue_detail.htm?csnumber=18946&commid=50642
Parts racks podría ser "estantes/ estanterías de repuestos" pero sería mejor ver la frase o párrafo.
Además ya le han contestado mas o menos lo mismo a Araguaney en varios foros amigos como:
http://www.****.com/kudoz/english_to...rts_racks.html
y tambien en:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1433740
Espero que sirva.
Saludos a todos.
cranesfreak