What expression do you use to say "I miss you"?
Echar de menos? Extrañar? Hacer falta?
The following was taken from another thread:
Quote:
|
Originally Posted by exxcéntrica
By the way, this is the only expression we use in Spain to say to miss. Extrañar is not used in Spain, except for the adjective, extraño, meaning strange, odd.
|
Interesting Exx. The first expression for
to miss that I learned was
hacer falta (me haces falta) which I still don't use because to me it means
I need you more than it means
I miss you and is more appropriate for lovers than friends. But I have had native speakers in Central America assure me that it is OK for a friend to say
me haces falta to another friend.
I wonder what our native speakers would say on this?
I just stick to
extrañar to be safe.
