Hi mauricio,
I wouldn't translate casa de estudios as studies house. I don't know exactly what type of education center/institution that is but I have never heard of that before. They may want you to translate literally but most important thing is that it is understood in the target language.
habiendo cursado: having taken
I think the word is curriculum, just like that.
About the "career" of Computer Sciences...in English career refers to
Quote:
|
Career is a term defined by the Oxford English Dictionary as an individual's "course or progress through life (or a distinct portion of life)". It usually is considered to pertain to remunerative work (and sometimes also formal education).
|
so, I think here it is not properly used. I am not sure about the word you should use here and keep it literal though. A native should be of more help.