Thanks, Gabriel.
Experiencia es el pilar de la Traducción, también el conocimiento de culturas, madurez, sensibilidad, tener un sexto sentido, etc..., vaya, parece que un buen Traductor tiene que ser Mr. or Mrs. Perfect....jajajaja...quien se dedica a ésto, lo entiende. No basta con saber el idioma.
Mi gran pena es no haber descubierto mucho antes lo que más me gusta en esta vida, profesionalmente hablando. Me fui con 24 años a Londres y a partir de ahí fue cuando descubrí cómo aprender pensando, razonando y relacionando. Hasta entonces recibí una educación a lo loro: memoriza y repite.
Ojalá muchos maduros se animen a estudiar, no importa la edad!! Poco a poco si el trabajo, la familia no dejan mucho tiempo para estudiar.
Ánimo con Filosofía, tú todavía eres muy joven, pero termínala antes de los 40, eh!! jajaja
Quote:
|
Originally Posted by Gabriel
Hola Franny,
Ante todo, estoy de acuerdo con el hecho de que la experiencia tiene un peso tan grande como la educación, al menos en lo que a la traducción respecta. Tengo que reconocer que he conocido a grandes traductores que no han estudiado traducción y a muchos traductores recibidos que no tienen talento. Creo que a medida que uno va siendo más grande va adquiriendo una mayor consciencia de determinadas cosas y puede adquirir una mayor perspectiva del mundo, algo esencial para la traducción. Yo mismo tengo 35 años y, a pesar de haberme recibido a los 23 de traductor, a los 29 empecé a estudiar filosofía (carrera que todavía estoy estudiando... lleva su tiempo cuando uno además trabaja). Definitivamente cuando uno estudia de más grande aprovecha mucho más la carrera. Aprender a traducir es aprender a pensar de una manera diferente... and life is made for the daring!
|