Re: Cual es el mejor software/What is the best translation software?
Hola, Cómo están todos/as??!!!
Pues aún cuando yo opino exactamente igual que Ustedes, déjenme decirles que en mi experiencia, he perdido algunas licitaciones (pujas), por no contar con el "software" más actualizado o el de moda...
Yo recién regreso de pasar una temporada de más de dos años en el Reino Unido, pero llevo casi once años dedicándome a la traducción, mi especialidad es en el Ramo Farmacéutico y la Gestión Regulatoria en México.
Estando en Reino Unido me pasó tres veces (a la tercera, juro que adquirí el software que me hacían falta), que el cliente me indicaba que aún cuando mi precio por palabra fuente era el más atractivo en base a mi experiencia y credenciales, no creía que pudiera cumplir con la fecha de entrega si no contaba con "tal o cual" software, uno para convertir los pdfs a texto, otro para traducción con memoria inteligente (CAT Tool); debido a que en la traducción de Dossiers se maneja un argot muy técnico y generalmente los matotretos son voluminosos, pero más que nada, por que en verdad no pueden creer que uno sea capaz de traducir 2500 palabras de corrido.
Así que no está de más subirse al barco de la vanguardia, aunque sea sólo para darle gusto al cliente.
Yo probé el WhiteSmoke, Wordfast Professional y SDL Trados Professional Suite 2007; voto por los dos primeros... Aunque la verdad es que sigo prefiriendo hacerlo a la antigüita, leyendo, capturando y consultando mi tumbaburros cuando la duda asalta...
|