Re: sin defectos
Friends, one problem we have is that I doubt that one would ever see such a sign, advertisement, etc. in English. If the products are "premium", it's going to be assumed that they are free of defects. It's like saying "We have wet water for sale" or "Professional Dental Clinic". Are there other kinds? I'm not pushing "flawless", but that term is used when selling stones, precious or semi-precious. And "flawless" could be used to describe merchandise, but mixing "mercadería de primera calidad" with a comment about them being free of defects (even "flawless") just doesn't sound normal to me.
|