Thread: corporation
View Single Post
Old 04-11-2009, 03:12 PM   #5
Smurfette
Registered User
 
Smurfette's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: I live in Buenos Aires, Argentina
Age: 27
Posts: 24
Rep Power: 277Smurfette has a reputation beyond reputeSmurfette has a reputation beyond reputeSmurfette has a reputation beyond reputeSmurfette has a reputation beyond reputeSmurfette has a reputation beyond reputeSmurfette has a reputation beyond reputeSmurfette has a reputation beyond reputeSmurfette has a reputation beyond reputeSmurfette has a reputation beyond repute
Default Re: corporation

hOLA Manysan,

Hugocar tiene razón, el término "corporation" -por lo menos acá en Argentina- se lo suele asociar con Sociedad Anónima, ya que estos tipos societarios tienen muchas características en común. Pero uno llega a esa conclusión leyendo la ley 19.550 que es la ley de Sociedades de Argentina, fijate para dónde va tu traducción y buscá la ley de sociedades de ese país. Tené en cuenta las características de la "Corporation" del estado que estas traduciendo y comparala con los tipos societarios del país a donde va tu traducción. Con respecto a "the undersigned" también podes poner "el que suscribe"...


¡¡¡Chau,
Smurfette is offline   Reply With Quote