View Single Post
Old 04-02-2009, 09:28 AM   #2
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 1,200
Rep Power: 1686SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default Re: Lo absoluto y lo relativo en la traducción

Estoy muy de acuerdo contigo. Yo también me considero purista en lo que se refiere al uso del idioma y trato siempre de encontrar la palabra por muy difícil que sea. Por supuesto, como bien dices, en el campo de la tecnología, de la informática y en otros sectores usamos los préstamos lingüísticos pues no tenemos alternativa.
Lamentablemente, en ocasiones nosotros mismos cometemos errores por el uso tan amplio que se le da a una palabra. He escuchado millones de veces decir...aplicar por la visa. Y créeme que lo he escuchado de personas con un nivel de educación bien alto, pero lo convertimos en costumbre y así en uso. Y aquí donde trabajo se usa 20 veces al día, así que puedes imaginarte, llega el momento que no sé si decir solicitar o aplicar... Lo peor es que no puedo corregirlos a todos, así que trago ¡gulp! y sigo...
Tenemos muchos puristas aquí en el foro, Gabriel...ya leeremos sus opiniones.
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote