Quote:
|
Originally Posted by mariaklec
Very enlightening! Thanks Mem286! I didn't know that about the "vos" forms. Still not clear on Andalé, though.
Thanks for taking the time to type all that out. I thought it was very interesting.
|
Great! I'm glad I could help...

. As for "andalé" I hope someone from Mexico gets in this thread, beacuse I think the term is theirs. I googled the term and there are restaurants, cafés and even fonts with that name: andalé with the accent in the é!!!
I also found this:
1- ándale: from Spanish verb andar. Romance variant of Romance
ambulare - walk around plus Spanish dative pronoum
"le", a command "to walk", "go on". Bently 1932. An exclamation meaning "hurry up" or "get going". This term is common in the Southwest and was often used when driving cattle. Bently also adds that a mother sending her child or servant on an errand might be expected to conclude her instructions with "Now, ándale" or "Now ándale pronto (quick)". Alternative form: odale, (problably from órale, another similar Mexican expression).
From: Cowboy Talk, An essential reference for Spanish-derived terms related to ranching and cowboying
2- The form andale `get going' is registered by the late nineteenth century in Ramos y Duarte's Diccionario de mejicanismos (1895: 43) and in Modismos, locuciones y terminos mexicanos (1992 [1892]: 27) by Jose Sanchez Samoano, a Peninsular (Asturian) visitor to Mexico, who wrote, "Para animar alli a alguno ... para decidirle pronto le dicen: andele, amigo" [To animate someone over there ... to get him going quickly, they say: andele my friend]. (1) In his American-Spanish Syntax, Kany (1951: 127-129) includes a section on what he calls "neuter le," said to be "exceedingly common" in Mexico and equivalent to the expression no mas (ande no mas = andele, pase no mas = pasele), though it is not clear what precisely that meaning is.
It is true that this le seems omnipresent in Mexican Spanish, especially in vernacular varieties, and that it is most easily recognizable in imperatives, where it occurs enclitically. (2) A typical example is (2), from Carlos Santana's Supernatural album: right as the master guitarist begins to play his guitar, the lead vocalist says,
(2) Echale mi Carlitos `Go on, play (do it)' (Mana-Santana, "Corazon espinado", Supernatural [09] 2:01, Arista Records 1999)
From: http://findarticles.com/p/articles/m...9?tag=untagged